Esta es una traducción de «Something in the Orange» de Zach Bryan en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
It’ll be fine by dusk light, I’m tellin’ you, baby
Estará bien al caer la tarde, te lo aseguro, cariño
These things eat at your bones and drive your young mind crazy
Estas cosas roen tus huesos y enloquecen tu mente joven
But when you place your head between my collar and jaw
Pero cuando apoyas tu cabeza entre mi cuello y mandíbula
I don’t know much, but there’s no weight at all
No sé mucho, pero no siento ningún peso
And I’m damned if I do, and I’m damned if I don’t
Y estoy condenado si lo hago, condenado si no lo hago
‘Cause if I say I miss you, I know that you won’t
Porque si digo que te extraño, sé que no me escucharás
But I miss you in the mornings when I see the sun
Pero te extraño en las mañanas cuando veo el sol
Somethin’ in the orange tells me we’re not done
Algo en el naranja me dice que aún no hemos terminado
To you, I’m just a man, to me, you’re all I am
Para ti, soy solo un hombre, para mí, eres todo mi ser
Where the hell am I supposed to go?
¿A dónde diablos supongo que debo ir?
I poisoned myself again, somethin’ in the orange
Me he envenenado otra vez, algo en la naranja
Tells me you’re never comin’ home
Me dice que nunca volverás a casa
I need to hear you say you’ve been waitin’ all night
Necesito escucharte decir que has estado esperando toda la noche
There’s orange dancin’ in your eyes from bulb light
Hay naranja bailando en tus ojos bajo la luz de la bombilla
Your voice only trembles when you try to speak
Tu voz solo tiembla cuando intentas hablar
Take me back to us dancin’, this wood used to creak
Llévame de vuelta a cuando bailábamos, este suelo solía crujir
To you, I’m just a man, to me, you’re all I am
Para ti, soy solo un hombre, para mí, eres todo lo que soy
Where the hell am I supposed to go?
¿A dónde diablos supone que voy a ir?
I poisoned myself again, somethin’ in the orange
Me he envenenado de nuevo, algo en la naranja
Tells me you’re never comin’ home
Me dice que nunca volverás a casa
To you, I’m just a man, to me, you’re all I am
Para ti, soy solo un hombre, para mí, eres todo lo que soy
Where the hell am I supposed to go?
¿A dónde diablos supone que voy a ir?
I poisoned myself again, somethin’ in the orange
Me he envenenado de nuevo, algo en la naranja
Tells me you’re never comin’ home
Me dice que nunca volverás a casa
If you leave today, I’ll just stare at the way
Si te vas hoy, me quedaré mirando el camino
The orange touches all things around
Cómo el naranja acaricia todo a su alrededor
The grass, trees, and dew, how I just hate you
La hierba, los árboles, el rocío, cuánto te detesto
Please turn those headlights around (x2)
Por favor, gira esos faros hacia otro lado (x2)
¿Cuál es el significado de «Something in the Orange» de Zach Bryan?
La canción explora la angustia emocional de una ruptura, con el ‘naranja’ como metáfora del momento de transición y dolor. El narrador está atrapado entre el amor por su pareja y la desesperación de su ausencia, expresando su vulnerabilidad y confusión mientras lucha con la pérdida y el deseo de que ella regrese.