Esta es una traducción de «Brown Eyed Girl» de Van Morrison en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Hey, where did we go?
Oye, ¿a dónde nos fuimos?
Days when the rains came
Días cuando las lluvias llegaban
Down in the hollow
Abajo en el valle profundo
Playin’ a new game
Jugando un juego nuevo
Laughin’ and a-runnin’, hey, hey
Riendo y corriendo, ¡hey, hey!
Skippin’ and a-jumpin’
Saltando y brincando
In the misty mornin’ fog with
En la bruma de la mañana neblinosa con
Our, our hearts a-thumpin’ and you
Nuestros, nuestros corazones latiendo y tú
My brown eyed girl
Mi chica de ojos café
You my brown eyed girl
Tú, mi chica de ojos café
And whatever happened
Y qué fue de aquello
To Tuesday and so slow
Del martes y sus pasos lentos
Going down the old mine with a transistor radio
Bajando por la mina vieja con la radio a transistores
Standin’ in the sunlight laughin’
De pie bajo el sol riendo
Hidin’ behind a rainbow’s wall
Escondida tras el muro del arcoíris
Slippin’ and a-slidin’
Resbalando y deslizándome
All along the waterfall with you
A lo largo de la cascada contigo
My brown eyed girl
Mi chica de ojos marrones
You my, brown eyed girl
Tú, mi chica de ojos marrones
Do you remember when
¿Recuerdas cuándo
We used to sing
Solíamos cantar
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da
Just like that
Justo así
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da
La te da
La te da
So hard to find my way
Tan difícil encontrar mi camino
Now that I’m all on my own
Ahora que estoy completamente solo
I saw you just the other day
Te vi justo el otro día
My, you have grown!
¡Vaya, cómo has crecido!
Cast my memory back there Lord
Devuelvo mi memoria a ese lugar, Señor
Sometimes I’m overcome thinkin’ ‘bout
A veces me abruma pensar
Makin’ love in the green grass
Haciendo el amor entre la hierba verde
Behind the stadium with you
Detrás del estadio contigo
My brown eyed girl
Mi chica de ojos marrones
You my brown eyed girl
Tú, mi chica de ojos marrones
Do you remember when
¿Recuerdas cuando
We used to sing?
Solíamos cantar?
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da (lyin’ in the green grass)
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da (tumbados en la hierba verde)
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da (bit by, bit by, bit by, bit by, bit by, bit)
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da (mordido por, mordido por, mordido por, mordido por, mordido por)
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da
Sha la la, la la, la la, la la, l-la te da
La, te da la, te da la, te da la, la la, la la
La, te da la, te da la, te da la, la la, la la
Sha la, la la, la la, la la, l-la te da
Sha la, la la, la la, la la, l-la te da
¿Cuál es el significado de «Brown Eyed Girl» de Van Morrison?
Esta canción es una nostálgica remembranza de una relación juvenil, específicamente con una chica de ojos marrones. El narrador recuerda momentos alegres de su juventud, como jugar bajo la lluvia, explorar juntos y compartir momentos íntimos. La canción expresa un profundo sentimiento de nostalgia por el amor y la inocencia de la juventud.