Esta es una traducción de «Hey Jane» de Tyler, The Creator en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Always, always, always wear a condom
Siempre, siempre, siempre usa un condón
Don’t trust-
No confíes-
Hey Jane, we got the news and I ain’t know what to do
Hey Jane, nos llegó la noticia y no sé qué hacer
I didn’t panic, I was comfortin’ you
No entré en pánico, solo te estaba consolando
Still in shock, but damn, the late response, is this really true?
Aún en shock, pero maldita sea, la respuesta tardía, ¿esto es real?
If it was bound to happen to me, I’m lucky it’s you
Si me tenía que pasar a mí, tengo suerte de que seas tú
Hey Jane, your hair long and your legs long
Hey Jane, tu pelo largo y tus piernas largas
And we can both relate to the fact that our dads gone
Y ambos podemos relacionarnos con el hecho de que nuestros padres se han ido
Couple good qualities on you, you can pass on
Algunas buenas cualidades te adornan, puedes transmitirlas
You’re not dumb, and your face good, and your head strong, look
No eres tonta, tu rostro es hermoso, y tu cabeza firme, mira
Hey Jane, I know my mom’ll be excited as hell
Oye Jane, sé que mi madre estará más que emocionada
I know your mom’ll be excited as well
Sé que tu madre también estará entusiasmada
But people talk, so let’s pretend we ain’t got no one to tell
Pero la gente habla, así que finjamos que no tenemos a nadie a quien contarle
I know our exes wanna see us in Hell, this ain’t about them, no
Sé que nuestros ex quieren vernos en el infierno, pero esto no va de ellos, no
This ain’t about kinfolk, this our decision with a small window
Esto no va de familia, es nuestra decisión con un pequeño resquicio
I wanna jump out, but if you wanna stay in the room, I can not bug out
Quiero saltar, pero si quieres quedarte en la habitación, no te presionaré
Time blockin’ the driveway, I can not pull out, nah, I didn’t pull out
El tiempo bloquea la entrada, no puedo salir, no, no me moví
Wow, I’m disappointed in me, this ain’t like me
Vaya, estoy decepcionado de mí mismo, esto no es típico de mí
How can I be reckless? This ain’t my lifestyle
¿Cómo puedo ser tan imprudente? Este no es mi estilo de vida
Never had no scare in my life ‘til now
Nunca había sentido miedo en mi vida hasta ahora
Ain’t in the space to raise no goddamn child
No estoy listo para criar a ningún maldito hijo
Hey Jane, I’m terrified, petrified
Oye Jane, estoy aterrorizado, paralizado
I don’t wanna give my freedom up, or sanitize it
No quiero renunciar a mi libertad, o esterilizarla
This my fault, the results are justified
Esto es mi culpa, los resultados están justificados
I fucked up, I’m stressed out, I’m dead inside
Jodí mi vida, estoy hecho pedazos, muerto por dentro
But, hey Jane, who am I to come bitch and complain?
Pero, oye Jane, ¿quién soy yo para quejarme?
You gotta deal with all the mental and physical change
Tienes que lidiar con todo cambio mental y físico
All the heaviest emotions, and the physical pain
Todas las emociones más pesadas, y el dolor físico
Just to give the kid the man last name? Fuck that
¿Solo para darle al niño el apellido? Que se joda eso
Our résumés unmet, the bus stopped that light
Nuestros planes rotos, el autobús se detuvo en esa luz
We ain’t make it to love yet
No llegamos ni siquiera al amor
Took a shortcut to forever, I’m upset (fuck)
Tomé un atajo hacia la eternidad, estoy furioso (maldita sea)
‘Cause we was in the back, no strings, but our tongues wet
Porque estábamos atrás, sin ataduras, con la lengua húmeda
We haven’t boat tripped, we haven’t argued
No hemos viajado en barco, no hemos discutido
We still learnin’ each other, I don’t know all you
Aún nos estamos conociendo, no te conozco del todo
And you don’t know all me, how am I to live with?
Y tú no me conoces a mí, ¿cómo voy a convivir?
That is not a good foundation to have kids with
Esa no es una buena base para tener hijos
Or maybe it is, maybe it’s not, just not yet
O tal vez sí, tal vez no, simplemente aún no
Maybe that’s a blessing in disguise, not a regret
Quizás sea una bendición disfrazada, no un arrepentimiento
Look Jane, it’s your choice at the end of the day
Mira Jane, la decisión final es tuya
Just know I support either way, no pressure
Sólo sabe que te apoyo sea como sea, sin presión
Hey T, we got the news, and I forgot how to breathe
Eh T, recibimos la noticia y olvidé cómo respirar
In a panic, you was comfortin’ me
En pánico, tú me estabas consolando
Damn, what do we do? What are the odds? Is this really true?
Diablos, ¿qué hacemos? ¿Cuáles son las probabilidades? ¿Esto es real?
If it was bound to happen to me, I’m lucky it’s you
Si estaba destinado a ocurrirme, tengo suerte de que seas tú
Hey T, your legs long and your waist thin
Eh T, tus piernas largas y tu cintura delgada
And we can both relate to the fact we got great skin
Y ambos podemos coincidir en que tenemos una piel espectacular
You’re not dumb, and your energy is a good mood
No eres tonta, y tu energía es un buen rollo
A lil’ weird, but overall you’s a good dude, huh
Un poco raro, pero en general eres un buen tipo, ¿no?
Hey T, how would you feel if we kept it a secret?
Oye T, ¿qué pensarías si lo mantenemos en secreto?
It’s a voice inside me begging me to keep it
Es una voz dentro de mí que me suplica guardar silencio
I’m 35 and my ovaries might not reset
Tengo 35 y mis ovarios ya no pueden reiniciarse
I don’t wanna live my whole life feelin’ regret
No quiero vivir toda mi vida sintiendo arrepentimiento
Damn, a feeling you can never understand (I can’t)
Maldita sea, un sentimiento que nunca podrás comprender (No puedo)
You just hope to God I get my period again
Solo esperas que Dios me haga volver a mi período
I was 24 when-
Tenía 24 cuando-
Look, I don’t wanna go through that experience again
Mira, no quiero pasar por esa experiencia otra vez
Hey T, things happen, no one is wrong (it was an accident)
Oye T, las cosas pasan, nadie tiene la culpa (fue un accidente)
But I don’t need to stress, I can do this alone
Pero no necesito estrés, puedo hacer esto sola
My mom did it, your mom did it, this ain’t a pride thing
Mi madre lo hizo, tu madre lo hizo, esto no es cosa de orgullo
This a more «I prefer to have peace of mind» thing
Es más bien un «prefiero tener tranquilidad» asunto
I got my own bread, I don’t need you to buy things
Tengo mi propio pan, no necesito que me compres nada
‘Cause my needs don’t include your money and status
Porque mis necesidades no incluyen tu dinero ni tu estatus
I can move back to London and avoid any static
Puedo volver a Londres y evitar cualquier conflicto
Between us, no need to make it hard like a callus
Entre nosotros, sin necesidad de endurecernos como una callosidad
There’s too much on your palette, this is really traumatic for me
Hay demasiado en tu paleta, esto es realmente traumático para mí
I can raise it by myself, I’m dramatic, you see
Puedo elevarlo yo mismo, soy dramático, ¿ves?
Pushing people out my life is a habit, I see
Empujar a la gente fuera de mi vida es un hábito, lo veo
Can you crack a window so I can breathe?
¿Puedes abrir una ventana para que pueda respirar?
Hey T, I’m scared too (I am too)
Oye T, yo también tengo miedo (lo tengo)
It was so hard for me to tell you, to tell truth
Fue tan difícil decírtelo, decir la verdad
I ain’t wanna tell me, I look in the mirror, like, damn, I failed me
No quería admitirlo, me miro al espejo y digo, maldita sea, me he fallado
I’m scared to tell my momma, scared to tell my bitches
Le temo a mi mamá, le temo a mis compañeras
Scared of all the people who don’t know what’s in our business
Miedo de los que no entienden nuestros secretos
Scared of all they advice, and my intuitions
Asustado por consejos y mis propios presentimientos
Scared of not knowin’, but too scared to make decisions
Miedo a lo desconocido, pero más miedo a decidir
I said I wouldn’t do this again
Juré que no volvería a caer en esto
It’s a lose if I lose lil’ bro in the end
Perder a mi hermano sería mi perdición
And it’s a lose-lose, if I lose you as a friend
Será una derrota si pierdo tu amistad también
I been losin’ myself, it ain’t no one to defend me
Me estoy perdiendo a mí mismo, sin nadie que me defienda
I got a mini version of myself livin’ in me
Tengo una versión miniatura de mí misma dentro de mi ser
You pullin’ out your hair, I walk around in a frenzy
Arrancándote el cabello, yo deambulo en frenesí
I’m feelin’ the resentment every time you get near me
Siento el resentimiento cada vez que te me acercas
My body has a clock, and I don’t know where the end be
Mi cuerpo tiene un reloj y no sé dónde termina
Emotions throwin’ around like a Frisbee
Emociones volando como un disco volador
My titties gettin’ bigger, and I’m cravin’ a ten piece
Mis pechos creciendo, antojando un festín de diez piezas
T, no matter the decision of day, I just want us to be cool either way
T, sin importar la decisión del día, solo quiero que estemos bien de cualquier manera
No pressure
Sin presión
¿Cuál es el significado de «Hey Jane» de Tyler, The Creator?
La canción explora una conversación íntima sobre un embarazo inesperado, abordando los sentimientos de miedo, incertidumbre y vulnerabilidad de dos personas enfrentando una decisión crucial. Reflexiona sobre la responsabilidad, las consecuencias de las acciones impulsivas, y los desafíos emocionales de potencialmente traer un hijo al mundo sin estar completamente preparados.