Traveling Wilburys – End Of The Line

Esta es una traducción de «End Of The Line» de Traveling Wilburys en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Well, it’s all right riding around in the breeze
Bueno, está bien rodar bajo la brisa suave

Well, it’s all right if you live the life you please
Bueno, está bien si vives la vida a tu manera

Well, it’s all right doing the best you can
Bueno, está bien haciendo lo mejor que puedas

Well, it’s all right as long as you lend a hand
Bueno, está bien mientras tiendas una mano amiga

You can sit around and wait for the phone to ring (at the end of the line)
Puedes sentarte esperando que suene el teléfono (al final del camino)

Waiting for someone to tell you everything (at the end of the line, of the line)
Aguardando que alguien te cuente todo (al final del camino, del camino)

Sit around and wonder what tomorrow will bring (at the end of the line)
Sentarte y preguntarte qué traerá mañana (al final del camino)

Maybe a diamond ring
Quizás un anillo de diamante

Well, it’s all right even if they say you’re wrong
Bueno, está bien aunque te digan que estás equivocado

Well, it’s all right, sometimes you gotta be strong
Bueno, está bien, a veces hay que ser fuerte

Well, it’s all right as long as you got somewhere to lay
Bueno, está bien, mientras tengas dónde descansar

Well, it’s all right, every day is Judgment Day
Bueno, está bien, cada día es el Día del Juicio Final

Maybe somewhere down the road aways (at the end of the line)
Tal vez en algún lugar del camino, lejos

You’ll think of me and wonder where I am these days (at the end of the line, of the line)
Pensarás en mí y te preguntarás dónde estoy estos días

Maybe somewhere down the road when somebody plays (at the end of the line)
Quizás en algún punto del camino cuando alguien toque

Purple haze
Bruma púrpura

Well, it’s all right even when push comes to shove
Está bien, incluso cuando todo se vuelve difícil

Well, it’s all right if you got someone to love
Está bien, si tienes a alguien a quien amar

Well, it’s all right, everything’ll work out fine
Está bien, todo saldrá bien al final

Well, it’s all right, we’re going to the end of the line
Está bien, vamos hasta el final del camino

Don’t have to be ashamed of the car I drive (at the end of the line)
No tengo que avergonzarme del auto que conduzco (al final del camino)

I’m just glad to be here, happy to be alive (at the end of the line, of the line)
Solo me alegra estar aquí, feliz de estar vivo (al final del camino, del camino)

It don’t matter if you’re by my side (at the end of the line)
No importa si estás a mi lado (al final del camino)

I’m satisfied
Estoy satisfecho

Well, it’s all right even if you’re old and gray
Está bien, aunque estés viejo y canoso

Well, it’s all right, you still got something to say
Está bien, aún tienes algo que contar

Well, it’s all right, remember to live and let live
Está bien, recuerda vivir y dejar vivir

Well, it’s all right, the best you can do is forgive
Está bien, lo mejor es perdonar

Well, it’s all right (all right), riding around on the breeze
Está bien (está bien), cabalgando en la brisa

Well, it’s all right (all right), if you live the life you please
Está bien (está bien), si vives como deseas

Well, it’s all right, even if the sun don’t shine
Está bien, aunque el sol no brille

Well, it’s all right (all right), we’re going to the end of the line
Está bien (está bien), vamos al final del camino


¿Cuál es el significado de «End Of The Line» de Traveling Wilburys?

La canción es un himno optimista sobre aceptación y resiliencia. Aborda la vida con una actitud positiva, sugiriendo que está bien ser quien eres, vivir como quieras, ayudar a otros y mantener esperanza, incluso cuando las circunstancias son difíciles. Enfatiza la importancia de la autoaceptación, la bondad y seguir adelante sin importar los desafíos.