Esta es una traducción de «Cornflake Girl» de Tori Amos en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Never was a cornflake girl
Nunca fui una chica de copos de maíz
Thought it was a good solution
Pensé que era una solución brillante
Hanging with the raisin girls
Rodeada de chicas de pasas
She’s gone to the other side
Se ha ido al otro lado del espejo
Giving us the yo heave ho
Dándonos el empujón final
Things are getting kind of gross
Las cosas se están poniendo algo turbias
And I go at sleepy time
Y me voy al reino de los sueños
This is not really
Esto no es realmente real
This, this, this is not really happening
Esto, esto, esto no está realmente sucediendo
You bet your life it is (x2)
Apuesta tu vida a que sí (x2)
Honey, you bet your life
Cariño, apuestas tu vida
It’s a peel out the watchword
Es como desenmascarar la consigna
Just peel out the watchword
Simplemente desenmascarar la consigna
She knows what’s going on
Ella sabe lo que está pasando
Seems we got a cheaper feel now
Parece que ahora tenemos una sensación más barata
All the sweeteaze are gone
Todos los dulces se han ido
Gone to the other side
He ido al otro lado
With my encyclopaedia
Con mi enciclopedia bajo el brazo
They must have paid her a nice price
Deben haberle pagado bien
She’s putting on her string bean love
Ella se viste con su amor delgado como un hilo verde
This is not really
Esto no es realmente
This, this, this is not really happening
Esto, esto, esto no está realmente sucediendo
You bet your life it is (x2)
Apuesto mi vida a que sí (x2)
Honey, you bet your life
Cariño, apuesto mi vida
It’s a peel out the watchword
Es la consigna despegarse
Just peel out the watchword
Simplemente despegarse de la consigna
Never was a cornflake girl
Nunca fui una chica de lo convencional
Thought that was a good solution
Creí que esa era una buena solución
Rabbit, where’d you put the keys, girl? (x2)
Conejo, ¿dónde dejaste las llaves, nena? (x2)
Rabbit, where’d you put the keys? Oh yeah
Conejo, ¿dónde dejaste las llaves? Oh, sí
Rabbit, where’d you put the keys,
Conejo, ¿dónde dejaste las llaves,
Where’d you put the keys, girl?
¿Dónde dejaste las llaves, nena?
And the man with the golden gun
Y el hombre del arma dorada
Thinks he knows so much
Cree que lo sabe todo
Thinks he knows so much, yeah
Cree que lo sabe todo, sí
And the man with the golden gun
Y el hombre del arma dorada
Thinks he knows so much
Cree que lo sabe todo
Thinks he knows so much, yeah
Cree que lo sabe todo, sí
And the man with the golden gun
Y el hombre del arma dorada
Thinks he knows so much
Cree que lo sabe todo
Thinks he knows so much, yeah
Cree que lo sabe todo, sí
And the man with the golden gun
Y el hombre con el arma dorada
Thinks he knows so much
Cree que lo sabe todo
Thinks he knows so much, yeah, yeah
Cree que lo sabe todo, sí, sí
Rabbit, where’d you put the keys, girl? Yes
Coneja, ¿dónde dejaste las llaves, nena? Sí
Rabbit, where’d you put the keys, girl? Oh this time
Coneja, ¿dónde dejaste las llaves, nena? Oh, esta vez
Rabbit, where’d you put the keys? Oh yeah
Coneja, ¿dónde dejaste las llaves? Oh, sí
Rabbit, where’d you put the keys, girl?
Coneja, ¿dónde dejaste las llaves, nena?
¿Cuál es el significado de «Cornflake Girl» de Tori Amos?
La canción parece explorar temas de traición, transformación social y pérdida de inocencia. Las metáforas de ‘cornflake girl’ y ‘raisin girls’ sugieren diferentes grupos o identidades, con la protagonista que se mueve entre estos mundos, cuestionando su propia autenticidad y experimentando un sentimiento de desconexión con la realidad.