Tiakola, Genezio, Prototype – PONA NINI

Esta es una traducción de «PONA NINI» de Tiakola,Genezio,Prototype en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Quand j’traînais en bas de la zone, on m’voyait en mauvais
Arrastrando por las calles bajas, me miraban con desprecio

Elle veut le côté sombre, pas les mélodies de Mozart
Ella quiere la oscuridad, no las dulces notas de Mozart

Ah, t’as du courage, tu veux test? Ah ouais?
Ah, tienes valor, ¿quieres probar? ¿Ah, sí?

Tu sais bien qu’c’est nous les bests, ah ouais
Bien sabes que somos los mejores, ¡ah, sí!

En Jacquemus jusqu’à la veste, ah ouais, j’remercie l’ciel, God bless, han (oh)
De Jacquemus hasta la chaqueta, ah sí, agradezco al cielo, Dios bendiga, han (oh)

Depuis qu’on level up (ouh), les jaloux s’développent (ouh)
Desde que subimos de nivel (ouh), los envidiosos se multiplican (ouh)

J’bossé dans mon coin d’septembre à septembre (hum, hum)
Trabajo en mi rincón de septiembre a septiembre (hum, hum)

L’argent calme tous mеs symptômes (hum, hum)
El dinero calma todos mis síntomas (hum, hum)

Baby me parle dе DOM-TOM, du lundi au lundi, du lundi au lundi
Bebé me habla de DOM-TOM, de lunes a lunes, sin parar

Mais j’ai mis mon cœur sous céllo’ (céllo’, oh)
Pero he guardado mi corazón bajo llave (llave, oh)

J’suis issu des coins ghettoïsés (ghetto, oh, oh yeah, oh yeah)
Vengo de los barrios marginales (gueto, oh, oh yeah, oh yeah)

Ça fait longtemps qu’on a rêvé de tailler, tout à bord du Cayenne
Hace tiempo que soñamos con cortar, al borde del Cayenne

Moi, j’ai trop connu la galère, ici, ça s’bat pour un salaire
Yo, que he conocido demasiado la lucha, aquí se pelea por un salario

J’rêvais d’fonder mon empire, à mes côtés, une girly on fire
Soñaba con fundar mi imperio, a mi lado, una chica ardiente

Quand j’traînais en bas de la zone, on m’voyait en mauvais (mauvais)
Cuando deambulaba por la zona baja, me veían como un rebelde (rebelde)

Elle veut le côté sombre, pas les mélodies de Mozart (Mozart)
Ella quiere el lado oscuro, no las melodías de Mozart (Mozart)

J’te le dis, tout a changé, devant nous, y a nobody (say «nobody»)
Te lo digo, todo ha cambiado, ante nosotros, no hay nadie (di «nadie»)

No mélo’, no party (say «nobody»), no party (say «nobody»)
Sin melodía, sin fiesta (di «nadie»), sin fiesta (di «nadie»)

J’ai pas trouvé l’bonheur dedans (nan, nan, nan)
No encontré la felicidad dentro (no, no, no)

Pourquoi m’investir autant?
¿Por qué invertirme tanto?

J’ai la calle dans le sang (nan, nan, nan)
Cargo el callejón en la sangre (no, no, no)

Pourquoi veux-tu que je change?
¿Por qué quieres que cambie?

Pona ninini (nan, nan, nan), pona ninini
Pona ninini (no, no, no), pona ninini

Pona ninini (nan, nan, nan), pona, hum, hum, hum
Pona ninini (no, no, no), pona, hmm, hmm, hmm

4Matic, j’ai envie d’faire des murders (ouh)
4Matic, quiero hacer destrozos (ouh)

Quand j’suis conseillé par ange de gauche (nan)
Cuando mi ángel de la izquierda me aconseja (no)

La trahison revient pas, y a pas d’brothers (skrt)
La traición no vuelve, no hay hermanos (skrt)

J’prends soins de mes lovés comme un lover (lover)
Cuido a mis amados como un amante (amante)

Uzi chargé quand le quartier perd un petit (perd un petit)
Uzi cargado cuando el barrio pierde a un pequeño (pierde a un pequeño)

Victime chopée, y a plus d’pona nini (pona nini)
Víctima capturada, ya no hay pona nini (pona nini)

Y a que pour maman, sentiments ebimi (ebimi)
Solo para mamá, sentimientos ebimi (ebimi)

Dans le cœur, dans mon cœur, fais-moi lili (nan, nan, nan)
En el corazón, en mi corazón, hazme lili (no, no, no)

Rien que j’lui donne efficacement, elle veut des calins, j’suis son calment
Nada le doy eficazmente, ella anhela caricias, soy su calmante

Bisous partout, bébé, attends, j’dois mougou la vie, pour faire vengeance
Besos por doquier, bebé, espera, debo saborear la vida, para hacer venganza

C’est un démon, rien qu’elle m’observe
Es un demonio, solo ella me observa

À l’intérieur de mon cœur, elle veut faire travaux (travaux)
En lo profundo de mi corazón, quiere hacer construcciones (trabajos)

Elle me dit «laisse-moi l’time, eh, ou j’veux plus qu’on en parle, ouais»
Ella me dice «déjame el tiempo, eh, o ya no quiero hablar de esto, sí»

Eh, avoir la même vie
Eh, tener la misma vida

Fallait qu’j’réalise qu’on rêvait, trop d’choses à digérer (Tokoss)
Debía darme cuenta que soñábamos, demasiadas cosas por digerir (Tokoss)

Dans sa tête, c’est flou comme sous Hennessy (ouh, ouh, ouh)
En su mente, todo es borroso como bajo Hennessy (ouh, ouh, ouh)

Je sais qu’elle a le bail abîmé (ah-ah, ah-ah)
Sé que ella tiene el alquiler destrozado (ah-ah, ah-ah)

Quand j’traînais en bas de la zone, on m’voyait en mauvais (Mauvais)
Cuando arrastraba por los bajos fondos, me veían mal (Malo)

Elle veut le côté sombre, pas les mélodies de Mozart (Mozart)
Ella quiere el lado oscuro, no las melodías de Mozart (Mozart)

J’te le dis, tout a changé, devant nous, y a nobody (say «No nobody»)
Te lo digo, todo ha cambiado, ante nosotros, no hay nadie (di «No nobody»)

No mélo’, no party (say «No nobody»), no party (say «nobody»)
Sin melodía, sin fiesta (di «No nobody»), sin fiesta (di «nobody»)

J’ai pas trouvé l’bonheur dedans (nan, nan, nan)
No encontré la felicidad dentro (no, no, no)

Pourquoi m’investir autant?
¿Por qué invertirme tanto?

J’ai la calle dans le sang (nan, nan, nan)
Llevo la calle en la sangre (no, no, no)

Pourquoi veux-tu que je change?
¿Por qué quieres que cambie?

Pona ninini (nan, nan, nan), pona ninini
Pona ninini (no, no, no), pona ninini

Pona ninini (nan, nan, nan), pona, hum, hum, hum
Pona ninini (no, no, no), pona, hum, hum, hum

Oh-oh-oh, t’es tombé sur le mauvais player (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh, te has topado con el jugador equivocado (oh-oh-oh)

J’ai pas gagné la confiance de son daron
No he ganado la confianza de su padre

T’es tombé sur le mauvais player (oh-oh-oh-oh)
Te has topado con el jugador equivocado (oh-oh-oh-oh)

T’es tombé sur le mauvais player
Te has topado con el jugador equivocado

T’es tombé sur le mauvais player (oh-oh-oh-oh)
Te has topado con el jugador equivocado (oh-oh-oh-oh)

J’ai pas gagné la confiance de son daron
No gané la confianza del viejo de su chica

T’es tombé sur le mauvais player (oh-oh-oh-oh)
Te topaste con el jugador equivocado (oh-oh-oh-oh)

Let’s go, j’suis calé dans la Benzo’, le son du Glock réveille l’zoo
Vamos, estoy sentado en la Benzo, el sonido del Glock despierta la jungla

Le premier tir t’fera danser la Dancehall (hall, ah-ah)
El primer tiro te hará bailar en el Dancehall (hall, ah-ah)

Baby m’appelle, j’réponds pas
Baby me llama, no le respondo

Même quand c’est l’heure d’aller dîner (say «nobody»)
Incluso cuando es hora de cenar (di «nadie»)

Trop puissant, moi-même, je m’trouve cheaté (say «nobody»), SACEM
Demasiado poderoso, hasta yo me encuentro hackeado (di «nadie»), SACEM

Enveloppe guccidé’ (dé)
Sobre un sobre estilo Gucci (des)

Elle veut m’faire des avances, Ozali mauvaises
Ella quiere insinuarse, sus intenciones son turbias

Un peu trop en avance, j’me rends compte que j’en ai trop fait (Yeah)
Demasiado adelantada, me doy cuenta que me he excedido (Yeah)

Pour ça, quand j’traînais en bas de la zone, on m’voyait en mauvais (mauvais)
Por eso, cuando vagaba en el fondo del barrio, me veían mal (mal)

Elle veut le côté sombre, pas les mélodies de Mozart (ah-ah)
Ella quiere el lado oscuro, no las melodías de Mozart (ah-ah)

J’te le dis, tout a changé, devant nous, y a nobody (say «nobody»)
Te lo digo, todo ha cambiado, frente a nosotros, no hay nadie (di «nadie»)

No mélo’, no party (say «nobody»), no party (say «nobody»)
Sin melodía, sin fiesta (di «nadie»), sin fiesta (di «nadie»)

J’ai pas trouvé l’bonheur dedans (nan, nan, nan)
No he encontrado la felicidad aquí dentro (no, no, no)

Pourquoi m’investir autant? (Ah-ah)
¿Por qué invertirme tanto? (Ah-ah)

J’ai la calle dans le sang (nan, nan, nan)
Llevo la calle en mis venas (no, no, no)

Pourquoi veux-tu que je change? (Ah-ah)
¿Por qué quieres que cambie? (Ah-ah)

Pona ninini (nan, nan, nan), pona ninini
Pona ninini (no, no, no), pona ninini

Pona ninini (nan, nan, nan), pona, hum, hum, hum
Pona ninini (no, no, no), pona, hum, hum, hum

(Hum, hum, hum, hum, hum)
(Hum, hum, hum, hum, hum)

(Shiruken Music)
(Shiruken Music)


¿Cuál es el significado de «PONA NINI» de Tiakola,Genezio,Prototype?

La canción trata sobre el viaje de un artista desde la zona marginal hasta el éxito, mostrando su transformación personal y su lucha contra las adversidades. Habla de su pasado difícil, su deseo de construir un imperio, y cómo ha cambiado su vida, rechazando las expectativas convencionales y manteniendo su autenticidad mientras navega por el mundo de la música y el éxito.