The Jam – Town Called Malice

Esta es una traducción de «Town Called Malice» de The Jam en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Better stop dreaming of the quiet life
Mejor deja de soñar con la vida tranquila

‘Cause it’s the one we’ll never know
Porque es la que nunca conoceremos

And quit running for the runaway bus
Y deja de correr tras el autobús fugitivo

‘Cause those rosy days are few
Porque esos días color de rosa son escasos

And stop apologising
Y deja de pedir perdón

For the things you’ve never done
Por las cosas que nunca has hecho

‘Cause time is short
Porque el tiempo es breve

And life is cruel
Y la vida es cruel

But it’s up to us to change
Pero nos toca transformar

This town called Malice
Este pueblo llamado Miseria

Rows and rows of disused milk floats
Filas de carretas de leche abandonadas

Stand dying in the dairy yard
Se pudren en el patio lechero

And a hundred lonely housewives
Y cien mujeres solitarias

Clutch empty milk bottles to their hearts
Abrazan botellas vacías contra su pecho

Hanging out their old love letters
Tendiendo viejas cartas de amor

On the line to dry
En la cuerda para secar

It’s enough to make you stop believing
Basta para hacer que pierdas la fe

When tears come fast and furious
Cuando las lágrimas caen como un diluvio

In a town called Malice
En un pueblo llamado Malicia

Yeah, eh, eh, eah
Sí, eh, eh, eh

Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba

Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba

Oh
Oh

Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba

Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba

Struggle after struggle
Lucha tras lucha sin cesar

Year after year
Año tras año, el tiempo avanza

The atmosphere’s a fine blend of ice
La atmósfera, un cristal de hielo fino

I’m almost stone cold dead
Casi muerto, frío como piedra

In a town called Malice
En un pueblo llamado Malicia

Ooh, yeah
Ohh, sí

A whole street’s belief
La creencia de toda una calle

In Sunday’s roast beef
En el asado del domingo

Gets dashed
Se estrella el destino

Against the Co-op
Contra la tienda del pueblo

To either cut down on beer
Hay que elegir entre la cerveza

Or the kids’ new gear
O el nuevo equipo de los críos

It’s a big decision
Es una decisión de peso

In a town called Malice
En un pueblo llamado Malicia

Oooh, yeah
Oooh, sí

Ooooh, ooh
Ooooh, ooh

The ghost of a steam train
El fantasma de un tren de vapor

Echoes down my track
Resuena en mi camino

It’s at the moment bound for nowhere
En este momento atrapado en la nada

Just going round and round
Dando vueltas sin cesar

Oh, playground kids
Oh, niños del parque

And creaking swings
Y columpios que crujen

Lost laughter in the breeze
Risas perdidas en la brisa

I could go on for hours
Podría seguir por horas sin parar

And I probably will
Y probablemente lo haré

But I’d sooner put some joy back in
Pero prefiero devolver la alegría

This town called Malice
A este pueblo llamado Malicia

Yeah, eh, eh, eah
Sí, eh, eh, eah

Oooh, ooh, ooh
Ooooh, ooh, ooh

This town called Malice
A este pueblo llamado Malicia

Yeah, eh, eh, eah
Sí, eh, eh, eah

This town called Malice
A este pueblo llamado Malicia


¿Cuál es el significado de «Town Called Malice» de The Jam?

La canción ‘Town Called Malice’ retrata la dura realidad de una comunidad industrial británica en declive, describiendo la desazón, la pobreza y la desesperanza de sus habitantes. Habla sobre la lucha cotidiana, el desempleo, y la pérdida de esperanza, pero también sugiere que a pesar de las circunstancias adversas, la comunidad puede transformar su destino.