Esta es una traducción de «Town Called Malice» de The Jam en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Better stop dreaming of the quiet life
Mejor deja de soñar con la vida tranquila
‘Cause it’s the one we’ll never know
Porque es la que nunca conoceremos
And quit running for the runaway bus
Y deja de correr tras el autobús fugitivo
‘Cause those rosy days are few
Porque esos días color de rosa son escasos
And stop apologising
Y deja de pedir perdón
For the things you’ve never done
Por las cosas que nunca has hecho
‘Cause time is short
Porque el tiempo es breve
And life is cruel
Y la vida es cruel
But it’s up to us to change
Pero nos toca transformar
This town called Malice
Este pueblo llamado Miseria
Rows and rows of disused milk floats
Filas de carretas de leche abandonadas
Stand dying in the dairy yard
Se pudren en el patio lechero
And a hundred lonely housewives
Y cien mujeres solitarias
Clutch empty milk bottles to their hearts
Abrazan botellas vacías contra su pecho
Hanging out their old love letters
Tendiendo viejas cartas de amor
On the line to dry
En la cuerda para secar
It’s enough to make you stop believing
Basta para hacer que pierdas la fe
When tears come fast and furious
Cuando las lágrimas caen como un diluvio
In a town called Malice
En un pueblo llamado Malicia
Yeah, eh, eh, eah
Sí, eh, eh, eh
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Oh
Oh
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Struggle after struggle
Lucha tras lucha sin cesar
Year after year
Año tras año, el tiempo avanza
The atmosphere’s a fine blend of ice
La atmósfera, un cristal de hielo fino
I’m almost stone cold dead
Casi muerto, frío como piedra
In a town called Malice
En un pueblo llamado Malicia
Ooh, yeah
Ohh, sí
A whole street’s belief
La creencia de toda una calle
In Sunday’s roast beef
En el asado del domingo
Gets dashed
Se estrella el destino
Against the Co-op
Contra la tienda del pueblo
To either cut down on beer
Hay que elegir entre la cerveza
Or the kids’ new gear
O el nuevo equipo de los críos
It’s a big decision
Es una decisión de peso
In a town called Malice
En un pueblo llamado Malicia
Oooh, yeah
Oooh, sí
Ooooh, ooh
Ooooh, ooh
The ghost of a steam train
El fantasma de un tren de vapor
Echoes down my track
Resuena en mi camino
It’s at the moment bound for nowhere
En este momento atrapado en la nada
Just going round and round
Dando vueltas sin cesar
Oh, playground kids
Oh, niños del parque
And creaking swings
Y columpios que crujen
Lost laughter in the breeze
Risas perdidas en la brisa
I could go on for hours
Podría seguir por horas sin parar
And I probably will
Y probablemente lo haré
But I’d sooner put some joy back in
Pero prefiero devolver la alegría
This town called Malice
A este pueblo llamado Malicia
Yeah, eh, eh, eah
Sí, eh, eh, eah
Oooh, ooh, ooh
Ooooh, ooh, ooh
This town called Malice
A este pueblo llamado Malicia
Yeah, eh, eh, eah
Sí, eh, eh, eah
This town called Malice
A este pueblo llamado Malicia
¿Cuál es el significado de «Town Called Malice» de The Jam?
La canción ‘Town Called Malice’ retrata la dura realidad de una comunidad industrial británica en declive, describiendo la desazón, la pobreza y la desesperanza de sus habitantes. Habla sobre la lucha cotidiana, el desempleo, y la pérdida de esperanza, pero también sugiere que a pesar de las circunstancias adversas, la comunidad puede transformar su destino.