Esta es una traducción de «Riders on the Storm» de The Doors en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Riders on the storm (x2)
Jinetes en la tormenta (x2)
Into this house we’re born
En esta casa nacemos
Into this world we’re thrown
A este mundo nos arrojan
Like a dog without a bone
Como un perro sin un hueso
An actor out on loan
Un actor prestado al tiempo
Riders on the storm
Jinetes en la tormenta
There’s a killer on the road
Hay un asesino en el camino
His brain is squirmin’ like a toad
Su mente retuerce como un sapo
Take a long holiday
Toma unas largas vacaciones
Let your children play
Deja que tus hijos jueguen
If you give this man a ride
Si le das un aventón a este hombre
Sweet memory will die
El dulce recuerdo morirá
Killer on the road, yeah
Asesino en la carretera, sí
Girl, you gotta love your man (x2)
Muchacha, tienes que amar a tu hombre (x2)
Take him by the hand
Tómalo de la mano
Make him understand
Hazle comprender
The world on you depends
El mundo en ti descansa
Our life will never end
Nuestra vida no tendrá final
Gotta love your man, yeah
Amando a tu hombre, sí
Riders on the storm (x2)
Jinetes en la tormenta (x2)
Into this house we’re born
En esta casa nacemos
Into this world we’re thrown
A este mundo nos arrojan
Like a dog without a bone
Como un perro sin destino
An actor out on loan
Un actor prestado al tiempo
Riders on the storm (x5)
Jinetes en la tormenta (x5)
¿Cuál es el significado de «Riders on the Storm» de The Doors?
La canción explora temas de existencia humana, vulnerabilidad y peligro. Describe la vida como un viaje aleatorio e incierto, utilizando metáforas de vagabundos y actores sin hogar. Advierte sobre un asesino en la carretera como símbolo de amenazas imprevisibles, y sugiere que la conexión humana y el amor son fundamentales para sobrevivir en un mundo hostil e impredecible.