Esta es una traducción de «What a Fool Believes» de The Doobie Brothers en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
He came from somewhere back in her long ago
Él surgió de algún rincón perdido en su lejano pasado
The sentimental fool don’t see tryin’ hard to recreate
El ingenuo sentimental intenta en vano recrear
What had yet to be created once in her life
Lo que jamás existió en su vida
She musters a smile for his nostalgic tale
Ella finge una sonrisa ante su nostálgico relato
Never comin’ near what he wanted to say
Nunca acercándose a lo que él quería expresar
Only to realize it never really was
Hasta comprender que nada de aquello fue real
She had a place in his life
Ella solo fue un espejismo en su existencia
He never made her think twice
Él nunca la hizo dudar ni por un instante
As he rises to her apology
Mientras él se eleva ante su disculpa
Anybody else would surely know
Cualquiera más notaría
He’s watchin’ her go
Él la observa marcharse
What a fool believes he sees
Lo que un iluso cree ver
No wise man has the power
Ningún hombre sabio tiene el poder
To reason away
De razonar y deshacer
What seems to be
Lo que parece ser
Is always better than nothing
Siempre es mejor que la nada
And nothing at all
Y nada en absoluto
Keeps sending him somewhere back in her long ago
Lo empuja de vuelta a su pasado lejano
Where he can still believe there’s a place in her life
Donde aún puede creer que hay un espacio para él
Someday, somewhere, she will return
Algún día, en algún lugar, ella volverá
She had a place in his life
Ella ocupaba un rincón en su existencia
He never made her think twice
Nunca la hizo dudar ni un instante
As he rises to her apology
Mientras se eleva hacia su disculpa
Anybody else would surely know
Cualquier otro lo entendería sin más
He’s watchin’ her go
Él la observa marcharse
What a fool believes he sees
Lo que un necio cree ver
No wise man has the power
Ningún sabio tiene el poder
To reason away
De razonar lejos el dolor
What seems to be (if love can come and love can go)
(Si el amor puede venir y marchar)
(Then why can’t love be so much more?) Is always better than nothing
Siempre es mejor que la nada misma
(Who’s got the power?) And nothing at all
(¿Quién tiene el poder?) Y nada en absoluto
(Oh my)
(Oh, Dios mío)
What a fool believes he sees (he believes he’s never gone away)
Lo que un necio cree ver (cree que nunca se ha ido)
No wise man has the power
Ningún hombre sabio tiene el poder
To reason away (to reason away)
De razonar en vano (de razonar en vano)
(Oh, if love can come and love can go) What seems to be
(Oh, si el amor puede venir y puede marchar) Lo que parece ser
(Oh my love) Is always better than nothing
(Oh, mi amor) Siempre es mejor que la nada
(Better than nothing)
(Mejor que la nada)
Nothing at all
Absolutamente nada
(Oh my love)
(Oh, mi amor)
¿Cuál es el significado de «What a Fool Believes» de The Doobie Brothers?
La canción explora la ilusión de un hombre que se aferra a un recuerdo romántico que nunca existió realmente. Él cree en una conexión que ella no siente, manteniendo una esperanza infundada de que algún día ella regresará, a pesar de que ella ya lo ha olvidado completamente.