Esta es una traducción de «Rock the Casbah» de The Clash en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Now, the king told the boogie men, «You have to let that raga drop»
El rey le dijo a los hombres del ritmo, «Deja caer ese raga sin parar»
The oil down the desert way, has been shaken to the top
El aceite del camino desértico, se ha agitado hasta la cima
The sheik he drove his Cadillac, he went a-cruising down the ville
El jeque en su Cadillac, por la ciudad fue a pasear
The muezzin was a-standing on the radiator grille, ow!
El almuecín sobre la parrilla del radiador, ¡ow!
The shareef he don’t like it
Al jerifé no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Sacudiendo la casba, sacude la casba
The shareef he don’t like it
Al jerifé no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Sacudiendo la casba, sacude la casba
By order of the prophet, we ban that boogie sound
Por orden del profeta, prohibimos ese sonido de baile
Degenerate the faithful, with that crazy casbah sound
Degenerando a los fieles, con ese loco ritmo de casbah
But the Bedouin they brought out, the electric camel drum
Pero los beduinos sacaron el tambor de camello eléctrico
The local guitar picker got his guitar picking thumb
El guitarrista local usó su pulgar para rasgar las cuerdas
As soon as the shareef cleared the square they began to wail
Tan pronto como el sharif despejó la plaza, comenzaron a aullar
The shareef he don’t like it
Al sharif no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Sacudiendo la casbah, sacude la casbah
The shareef he don’t like it
Al sharif no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Rockando la casba, rockea la casba
Now, over at the temple, oh, they really pack ‘em in
Ahora, en el templo, oh, vaya gentío que hay
The in-crowd say, «It’s cool to dig this chanting thing»
Los modernos dicen, «Es genial seguir este canto»
But as the wind changed direction and the temple band took fire
Mas cuando el viento giró y la banda del templo ardía
The crowd caught a whiff, of that crazy casbah jive!
¡La multitud captó el aroma de ese loco ritmo de la casba!
The shareef he don’t like it
Al jeque no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Rockando la casba, rockea la casba
The shareef he don’t like it
Al jeque no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Moviendo la alcazaba, sacudiendo la alcazaba
The king called up his jet fighters, he said, «You better earn your pay
El rey llamó a sus cazas, y dijo: «Más vale que ganen su paga»
Drop your bombs between the minarets, down the casbah way»
Dejen caer las bombas entre los minaretes, por el camino de la alcazaba»
As soon as the shareef was chauffeured outta there
Tan pronto como el jeque fue llevado de allí
The jet pilots tuned to the cockpit radio blare
Los pilotos sintonizaron el estruendo de la radio en la cabina
Soon as the shareef was outta their hair, the jet pilots wailed
Nada más salir el jeque, los pilotos rugieron
The shareef don’t like it
Al jeque no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Moviendo la alcazaba, sacudiendo la alcazaba
The shareef don’t like it
Al Sheriff no le gusta
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Bailando en la casbah, baila la casbah
The shareef don’t like it (he thinks it’s not kosher)
Al Sheriff no le gusta (piensa que no es apropiado)
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Bailando en la casbah, baila la casbah
The shareef don’t like it (fundamentally he can’t take it)
Al Sheriff no le gusta (fundamentalmente no lo soporta)
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Bailando en la casbah, baila la casbah
The shareef don’t like it (you know he really hates it)
Al Sheriff no le gusta (sabes que lo odia)
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Bailando en la casbah, baila la casbah
The shareef don’t like it (he really, really hates it)
Al Sheriff no le gusta (realmente lo detesta)
Rockin’ the casbah, rock the casbah
Bailando en la casbah, baila la casbah
¿Cuál es el significado de «Rock the Casbah» de The Clash?
La canción ‘Rock the Casbah’ de The Clash representa una crítica satírica a la represión cultural y religiosa en el mundo árabe. La letra muestra cómo la gente desafía la autoridad y las prohibiciones religiosas a través de la música y la libertad de expresión, simbolizando un acto de resistencia contra el control fundamentalista.