Tears For Fears, Oleta Adams – Woman In Chains

Esta es una traducción de «Woman In Chains» de Tears For Fears,Oleta Adams en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


You better love lovin’ and you better behave (x2)
Más te vale amar el amor y más te vale portarte bien (x2)

Woman in chains (x2)
Mujer encadenada (x2)

Calls her man the great white hope
Llama a su hombre la gran esperanza blanca

Says she’s fine, she’ll always cope
Dice que está bien, que siempre se arreglará

Ooh, woman in chains
Ooh, mujer encadenada

Woman in chains
Mujer encadenada

Well, I feel
Bueno, yo siento

Lyin’ and waitin’ is a poor man’s deal
Mentir y esperar es un trato de pobre

(A poor man’s deal)
(Un trato de mendigo)

And I feel
Y siento

Hopelessly weighed down by your eyes of steel
Agobiado sin esperanza por tus ojos de acero

(Your eyes of steel)
(Tus ojos de acero)

Well, it’s a world gone crazy
Un mundo que enloquece

Keeps woman in chains
Mantiene a la mujer encadenada

Woman in chains (x2)
Mujer en cadenas (x2)

Trades her soul as skin and bones
Cambia su alma por piel y huesos

(You better love lovin’ and you better behave)
(Más vale que ames el amor y te portes bien)

Sells the only thing she owns
Vende lo único que posee

(You better love lovin’ and you better behave)
(Más vale que ames el amor y te portes bien)

Woman in chains (the sun and the moon)
Mujer encadenada (el sol y la luna)

Woman in chains
Mujer encadenada

Men of stone (x2)
Hombres de piedra (x2)

Well, I feel
Pues siento

Deep in your heart there are wounds time can’t heal
En lo profundo de tu corazón hay heridas que el tiempo nunca sanará

(That time can’t heal)
(Ese tiempo no sana)

And I feel
Y lo siento

Somebody, somewhere is trying to breathe
Alguien, en algún lugar, intenta respirar

Well, you know what I mean
Sabes bien lo que quiero decir

It’s a world gone crazy
Es un mundo enloquecido

Keeps woman in chains
Que mantiene a la mujer encadenada

It’s under my skin, but out of my hands
Está bajo mi piel, pero fuera de mi alcance

I’ll tear it apart, but I won’t understand (somebody somewhere is trying to breathe)
Lo destrozaré, pero no lo comprenderé (alguien en algún lugar intenta respirar)

I will not accept the greatness of man
No aceptaré la grandeza del hombre

It’s a world gone crazy keeps woman in chains
Es un mundo enloquecido que encadena a la mujer

Gone crazy, keeps woman in chains
Enloquecido, mantiene a la mujer en cadenas

So free her (x4)
Libérala (x4)

So free her (the sun and the moon)
Libérala (el sol y la luna)

So free her (the wind and the rain)
Libérala (el viento y la lluvia)

So free her (x6)
Libérala (x6)

So free her (the sun and the moon)
Libérala (el sol y la luna)

So free her (the wind and the rain)
Libérala (el viento y la lluvia)

So free her
Libérala


¿Cuál es el significado de «Woman In Chains» de Tears For Fears,Oleta Adams?

La canción aborda la opresión sistémica de las mujeres en la sociedad, representando metafóricamente la lucha contra las restricciones de género. Describe cómo las mujeres están ‘encadenadas’ por expectativas sociales, roles tradicionales y la dominación masculina, expresando un llamado a la liberación y la igualdad de derechos.