Esta es una traducción de «Sleeping Satellite» de Tasmin Archer en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
I blame you for the moonlit sky
Te culpo por el cielo plateado de luna
And the dream that died
Y el sueño que se desplomó
With the eagles flight
Con el vuelo de los águilas
I blame you for the moonlit nights
Te culpo por las noches de luna
When I wonder why
Cuando me pregunto por qué
Are the seas still dry?
¿Los mares siguen áridos?
Don’t blame this sleeping satellite
No culpes a este satélite durmiente
Did we fly to the moon too soon?
¿Volamos hacia la luna demasiado pronto?
Did we squander the chance?
¿Desperdiciamos la oportunidad?
In the rush of the race
En el frenesí de la carrera
The reason we chase is lost in romance
La razón de nuestra búsqueda se pierde en el romance
And still we try
Y aún así intentamos
To justify the waste
Justificar el despilfarro
For a taste of man’s greatest adventure
Por un sorbo de la más grande aventura del hombre
I blame you for the moonlit sky
Te culpo por el cielo iluminado por la luna
And the dream that died
Y el sueño que se desvanecía
With the eagles flight
Con el vuelo del águila
I blame you for the moonlit nights
Te culpo por las noches al claro de luna
When I wonder why
Cuando me pregunto por qué
Are the seas still dry?
¿Los mares siguen siendo áridos?
Don’t blame this sleepin’ satellite
No culpes a este satélite dormido
Have we lost what it takes to advance?
¿Hemos perdido lo que se necesita para avanzar?
Have we peaked too soon?
¿Hemos tocado cumbre demasiado pronto?
If the world is so green
Si el mundo es tan verde
Then why does it scream under a blue moon?
Entonces, ¿por qué gime bajo la luna azul?
We wonder why
Nos preguntamos el porqué
If the earth’s sacrificed
Si la tierra es sacrificada
For the price of it’s greatest treasure
Por el precio de su mayor tesoro
I blame you for the moonlit sky
Te culpo por el cielo plateado de luna
And the dream that died
Y el sueño que se desplomó
With the eagles flight
Con el vuelo del águila
I blame you for the moonlit nights
Te culpo por las noches de luna
When I wonder why
Cuando me pregunto por qué
Are the seas still dry?
Los mares permanecen sedientos
Don’t blame this sleeping satellite
No culpes a este satélite dormido
And when we shoot for stars
Y cuando apuntamos a las estrellas
What a giant step
Qué salto tan gigante
Have we got what it takes
¿Tenemos lo necesario
To carry the weight of this concept?
Para cargar el peso de este concepto?
Or pass it by like a shot in the dark
¿O lo ignoramos como un disparo en la oscuridad?
Miss the mark with a sense of adventure
Yerro el camino con un espíritu aventurero
I blame you for the moonlit sky
Te culpo por el cielo plateado de luna
And the dream that died
Y el sueño que se desvanece
With the eagles flight
Con el vuelo del águila
I blame you for the moonlit nights
Te culpo por las noches de luz lunar
When I wonder why
Cuando me pregunto por qué
Are the seas still dry?
¿Los mares siguen áridos?
Don’t blame this sleeping satellite
No culpes a este satélite durmiente
¿Cuál es el significado de «Sleeping Satellite» de Tasmin Archer?
La canción reflexiona sobre la ambición humana y la exploración espacial, cuestionando si la carrera espacial logró su verdadero potencial o simplemente fue un ejercicio de romanticismo y competencia sin un propósito más profundo. Critica cómo la humanidad puede haber desperdiciado una oportunidad histórica de avance científico y expansión, dejando un sueño sin cumplir.