Esta es una traducción de «POUR ELLE» de SDM en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Eh, eh, eh
Eh, eh, eh
Jolie
Linda
(Math Syzer, il passe par là)
(Math Syzer, pasa por aquí)
Jolie fille
Chica linda
Jolie fille, jolie fille, jolie fille
Chica linda, chica linda, chica linda
Eh, jolie fille n’a rien demandé, j’suis venu chambouler sa vida (sa vida, de vida, de vida)
Eh, chica linda no pidió nada, vine a revolver su vida (su vida, de vida, de vida)
Eh, quand j’raconte ma vie, j’lui raconte tout pleins de mytho (muh, muh)
Eh, cuando cuento mi historia, le cuento un montón de mentiras (muh, muh)
Elle a kiffé sur le boug tout frais avec pleins de vigueur (de vigueur)
Ella se enamoró del chico nuevo con mucha intensidad (de vigor)
Elle est montée dans l’train sans Passe Navigo (Navigo, Navigo)
Subió al tren sin su Pase Navigo (Navigo, Navigo)
Monte à bord, j’espère que t’aimes bien la vitesse (eh, eh, eh)
Aborda, espero que te encante la velocidad (eh, eh, eh)
Mais ça va vite, ça va vite, ça va vite, dans sa tête, là, ça va vite
Pero va rápido, va rápido, va rápido en su mente, ahí, va rápido
Mais ça va vite dans son cœur, j’mets le plein, le réservoir était vide, oh bébé
Pero va rápido en su corazón, cargo el tanque, estaba vacío, oh nena
Oui, ça va vite, mais trop vite à la base, moi, j’suis même pas dans ça
Sí, va rápido, pero demasiado rápido al principio, yo ni siquiera estoy en eso
J’suis juste venu pour te faire du sale
Solo vine para hacerte algo sucio
Pour elle, j’avais les mots, je l’ai rendu accro
Para ella, tenía las palabras, la volví adicta
Elle s’voyait déjà, passer sa vie dans mes bras
Ella ya se imaginaba pasando su vida entre mis brazos
Pour elle, j’avais les mots, je l’ai rendu accro
Por ella, tenía las palabras, la hice adicta
Elle s’voyait déjà, passer sa vie dans mes bras
Ya se imaginaba pasando su vida entre mis brazos
Pour elle, j’avais les mots
Por ella, tenía las palabras
Eh, tchek, tchek, elle, elle veut tester (tchek, tchek)
Eh, mira, mira, ella quiere probar (mira, mira)
Compare-moi avec tes ex, j’suis de la même espèce (tchek, tchek, tchek)
Compárame con tus ex, soy de la misma especie (mira, mira, mira)
Crois même pas que t’es la première à vouloir tester (tchek, tchek, tchek)
Ni siquiera creas que eres la primera en querer probar (mira, mira, mira)
C’est mort, j’fais partie d’ces chiens d’la casse qu’on peut pas dresser (oh, oh, oh)
Está muerto, soy de esos perros callejeros que no se pueden domar (oh, oh, oh)
Elle veut tout tester, oh (oui)
Ella quiere probarlo todo, oh (sí)
Laisse tomber y a rien à tester avec moi (avec moi)
Déjalo caer, no hay nada que probar conmigo (conmigo)
Crois-moi, bae, tu vas souffrir avec moi
Créeme, nena, vas a sufrir a mi lado
De toutes ces femmes que j’ai fait souffrir
De todas las mujeres a las que he hecho llorar
T’es la seule qui reste dans mes souvenirs
Eres la única que queda en mis recuerdos
T’es la seule relation d’ma vie qui me procure tout ça rien qu’avec ton sourire
Eres el único amor de mi vida que me da todo solo con tu sonrisa
Au lit, j’y ai pris du plaisir
En la cama, he encontrado placer
Au fond, t’es la seule que j’désire
En el fondo, eres la única que deseo
Mais non, un homme, comme on est là, que pour t’faire du sale
Pero no, un hombre, como estamos aquí, solo para hacerte daño
Pour elle, j’avais les mots, je l’ai rendu accro
Por ella, tenía palabras que la hechizaron
Elle s’voyait déjà, passer sa vie dans mes bras
Ya se imaginaba viviendo eternamente entre mis brazos
Pour elle, j’avais les mots, je l’ai rendu accro
Por ella, tenía palabras que la hechizaron
Elle s’voyait déjà, passer sa vie dans mes bras
Ya se imaginaba viviendo eternamente entre mis brazos
Pour elle, j’avais les mots
Por ella, tenía palabras
¿Cuál es el significado de «POUR ELLE» de SDM?
La canción trata sobre un encuentro romántico intenso y fugaz. El narrador seduce a una ‘jolie fille’ (chica bonita) usando palabras convincentes, haciéndola enamorarse rápidamente mientras él mantiene una actitud distante y algo manipuladora. Describe cómo la ha conquistado sin intenciones serias, dejándola ilusionada mientras él solo busca una aventura pasajera.