Esta es una traducción de «TOKA» de SDM,Hamza en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Le bruit du, le bruit du, le bruit du (grr)
El ruido del, el ruido del, el ruido del (grr)
Grr, grr
Grr, grr
Ocho, Ocho
Ocho, Ocho
Aujourd’hui j’suis matinal, occupation marginale
Hoy estoy madrugador, ocupación marginal
J’suis déterminé, j’me sens comme C.R. qui va prendre la Decima (sale)
Estoy determinado, me siento como C.R. que va a tomar la Décima (sucio)
Pourquoi tu le prends si mal? T’es mon pote, mais t’es pessimiste
¿Por qué lo tomas tan mal? Eres mi amigo, pero eres pesimista
Ensemble à la vie, ensemble à la mort, le contrat est déjà signé (arriba, arriba)
Juntos en la vida, juntos en la muerte, el contrato ya está firmado (arriba, arriba)
On s’côtoie depuis des années, je l’avoue, j’avais pas imaginé ça
Nos hemos cruzado durante años, lo confieso, no lo había imaginado
J’ai posé mes couilles sur la mesa
Coloqué mis huevos sobre la mesa
J’remplis la table de trophées comme Messi
Lleno la mesa de trofeos como Messi
J’ai même plus le temps d’ouvrir tes messages
Ni tiempo de abrir tus mensajes
J’suis l’petit d’la tess qui finit grand monsieur
Soy el enano que termina siendo un gran señor
Bien reçu à tous les étages «vous voulez du champ’
Bien recibido en todos los pisos «¿quieren champán»
Ou du Hennessy, monsieur Ocho?» (Ocho)
¿O Hennessy, señor Ocho?» (Ocho)
Une ceinture Hermès qui maintient le métal, le bruit du
Un cinturón Hermès que sostiene el metal, el ruido de
Le bruit du’, tu rejoins les étoiles (rah)
El ruido de, te unes a las estrellas (rah)
Une ceinture Hermès qui maintient le métal, le bruit du (tow)
Un cinturón Hermès que sujeta el metal, el sonido del (tow)
Le bruit du (tow), tu rejoins les étoiles
El ruido del (tow), te unes a las estrellas
Cette nuit, tu étais si belle, j’avais la mano posée sur toi, je t’ai laissé décider
Esta noche, estabas tan bella, mi mano sobre ti, te dejé decidir
Oh, mon fer, quand j’t’ai avec moi, comment je me sens si beau (c’est réel)
Oh, mi hierro, cuando te tengo conmigo, me siento tan hermoso (es real)
La mano posée sur toi, je t’ai laissé décider, corps à la craie dessinée, oh (arriba)
La mano sobre ti, te dejé decidir, cuerpo dibujado con tiza, oh (arriba)
Envoie une adresse qu’on s’la mette
Manda una dirección y nos la montamos
Le bruit du’, le bruit du’, le bruit du Tokarev
El ruido del’, el ruido del’, el ruido del Tokarev
Envoie une adresse qu’on s’la mette
Manda una dirección y nos la montamos
Le bruit du’, le bruit du’, le bruit du Tokarev
El ruido del, el ruido del, el ruido del Tokarev
La petite est bien chargée, les batteries sont bien rechargées
La pequeña está bien cargada, las baterías están bien recargadas
On a les gamos et les AP, maintenant faut les parts de marché
Tenemos los muchachos y los AP, ahora hay que conseguir las cuotas de mercado
Le bruit du 3.5.7, une étoile en plus dans l’ciel
El ruido del 3.5.7, una estrella más en el cielo
Je viens de si loin, bébé, tous ces diamants sur toi m’le rappellent
Vengo de tan lejos, nena, estos diamantes en ti me lo recuerdan
Pourquoi tu m’fais des tminik, j’suis bientôt au bord de la frénésie
¿Por qué me haces estos movimientos, estoy al borde de la frenesía
Mais, boy, il l’a même pas vu passer la nuit
Pero, chico, ni siquiera vio pasar la noche
Ils l’ont fait en pleine après-midi
Lo hicieron en plena tarde
La jalousie n’a pas de visage, un peu comme le Tokarev
Los celos no tienen rostro, como el Tokarev sin alma
D’jà finis, j’repeins son visage puis j’allume une cigarette
Ya terminé, repinto su imagen y enciendo un cigarrillo
En c’moment, je compte les millions, mon bébé, j’suis débordé
En este momento, cuento millones, mi amor, estoy desbordado
J’t’avoue, j’ai du mal à prendre les bonnes décisions devant son décolleté-té
Te confieso que me cuesta tomar decisiones ante su escote provocativo
Et j’envoie tellement de Dom Pérignon, ils ont du mal à les porter, eh
Y lanzo tanto Dom Pérignon que les cuesta llevarlo, ¡eh!
J’suis bon qu’à récolter, mes billets j’suis bon qu’à les récolter (tow, tow)
Solo soy bueno para cosechar, mis billetes solo soy bueno para recogerlos (tow, tow)
Cette nuit, tu étais si belle, j’avais la mano posée sur toi, je t’ai laissé décider
Esta noche, estabas tan bella, tenía mi mano sobre ti, te dejé decidir
Oh, mon fer, quand j’t’ai avec moi, comment je me sens si beau (c’est réel)
Oh, mi arma, cuando te tengo conmigo, me siento tan hermoso (es real)
La mano posée sur toi, je t’ai laissé décider, corps à la craie dessinée, oh (arriba)
La mano posada sobre ti, te dejé decidir, cuerpo como tiza dibujado, oh (arriba)
Envoie une adresse qu’on s’la mette
Envía una dirección y nos la montamos
Le bruit du’, le bruit du’, le bruit du Tokarev
El ruido del’, el ruido del’, el ruido del Tokarev
Envoie une adresse qu’on s’la mette
Envía una dirección y nos la montamos
Le bruit du’, le bruit du’, le bruit du Tokarev
El ruido del’, el ruido del’, el ruido del Tokarev
Envoie une adresse qu’on s’la mette (x2)
Envía una dirección y nos la montamos (x2)
¿Cuál es el significado de «TOKA» de SDM,Hamza?
La canción es una narración de éxito, poder y confianza de un artista que habla de su ascenso, sus logros en la música, sus relaciones y su estilo de vida lujoso. Utiliza referencias futbolísticas, menciona marcas de lujo y habla de su conexión con una mujer, todo mientras celebra su poder y su capacidad para conquistar sus metas.