Esta es una traducción de «Good Graces» de Sabrina Carpenter en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
I won’t give a fuck about you
No me importa una mierda lo que piensas
Oh-mm
Oh-mm
I won’t give a fuck about you
No me importa una mierda lo que sientes
Mm
Mm
When I love you, I’m sweet like an angel
Cuando te amo, soy dulce como un ángel
Drawin’ hearts ‘round our names and dreamin’ of
Dibujando corazones alrededor de nuestros nombres y soñando
Writing vows, rocking cradles
Escribiendo votos, meciendo cunas
Don’t mistake my nice for naive
No confundas mi bondad con ingenuidad
I don’t waste a second, I know lots of guys
No pierdo ni un momento, conozco a muchos tipos
You do something suspect, as cute as «bye-bye»
Haces algo sospechoso, tan lindo como un «bye-bye»
Like, ooh, baby, you say you really like it being mine
Como, oh, nena, dices que realmente te gusta ser mía
So let me give you some advice
Así que déjame darte un consejo
Boy, it’s not that complicated
Chico, no es tan complicado
You should stay in my good graces
Deberías mantenerte en mis buenos términos
Or I’ll switch it up like that, so fast
O cambiaré el juego así, tan rápido
‘Cause no one’s more amazing at turning loving into hatred
‘Cause nadie es más increíble volteando amor en odio
Boy, it’s not that complicated
Mira, no es tan complicado
You should stay in my good graces
Deberías mantenerte en mi buena gracia
Or I’ll switch it up like that (like that), so fast (so fast)
O cambiaré todo en un instante, tan rápido
‘Cause no one’s more amazing at turning loving into hatred
Porque nadie es más experto en convertir amor en veneno
(I won’t give a fuck about you, I won’t give a fuck about you)
(No me importas, no me importas)
(I won’t give a fuck about you) that was cool
(No me importas) qué genial
(I won’t give a fuck about you, I won’t give a fuck about you)
(No me importas, no me importas)
(I won’t give a fuck about you) yeah
(No me importas) sí
I’ll tell the world you finish your chores prematurely
Le diré al mundo que terminas tus tareas antes de tiempo
Break my heart, and I swear I’m movin’ on
Rompe mi corazón, y te juro que seguiré adelante
With your favorite athlete
Con tu atleta favorito
Shoot a shot every night
Dispara un trago cada noche
Want you every second, don’t need other guys
Te quiero cada segundo, no necesito a otros chicos
You do something sus’, kiss my cute ass bye-ye-ye
Haces algo sospechoso, besa mi lindo trasero, adiós
Boy, it’s not that complicated
Nene, no es tan complicado
You should stay in my good graces
Deberías quedarte en mis buenos términos
Or I’ll switch it up like that, so fast
O cambiaré el rumbo en un instante, veloz
‘Cause no one’s more amazing (amazing) at turning loving into hatred
Pues nadie es más brillante al convertir amor en odio
Boy, it’s not that complicated
Chico, no es tan complicado
You should stay in my good graces
Deberías mantenerte en mis buenas gracias
Or I’ll switch it up like that (like that), so fast (so fast)
O cambiaré el rumbo así (así), tan rápido (tan rápido)
‘Cause no one’s more amazing at turning loving into hatred
Pues nadie es más brillante al convertir amor en veneno
(I won’t give a fuck about you, I won’t give a fuck about you)
(No me importará un carajo de ti, no me importará un carajo de ti)
(I won’t give a fuck about you) oh, no
(No me importará un carajo de ti) oh, no
(I won’t give a fuck about you, I won’t give a fuck about you)
(No me importas, no me importas en absoluto)
(I won’t give a fuck about you) oh
(No me importas) oh
No, I won’t, I won’t give a fuck about you
No, no voy a darme por aludido
No, I won’t (I won’t, I won’t, I won’t)
No, no lo haré (no, no, no)
No, I won’t, I won’t give a fuck about you
No, no voy a darme por aludido
No, I won’t (I won’t, I won’t, I won’t)
No, no lo haré (no, no, no)
¿Cuál es el significado de «Good Graces» de Sabrina Carpenter?
La canción es una declaración de autodefensa emocional de una mujer hacia su pareja. Advierte que, a pesar de ser amorosa y tierna cuando está enamorada, no dudará en cambiar rápidamente su actitud si él la traiciona o la decepciona. Transmite un mensaje de poder y autonomía, sugiriendo que su amor puede convertirse fácilmente en desprecio si no se la trata con respeto.