Sabrina Carpenter – Bed Chem

Esta es una traducción de «Bed Chem» de Sabrina Carpenter en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


I was in a sheer dress, the day that we met
Vestía un vestido transparente el día que te conocí

We were both in a rush, we talked for a sec
Ambos con prisas, charlamos por un instante breve

Your friend hit me up, so we could connect
Tu amigo me contactó para poder conectarnos

And what are the odds you send me a text?
¿Y qué probabilidades de que tú me enviaras un mensaje?

And now the next thing I know, I’m like
Y de repente me encuentro como

Manifest that you’re oversized
Manifestando que eres más grande que la vida

I digress, got me scrollin’ like
Me desvío, me haces desplazarme como

Out of breath, got me going like (ooh)
Sin aliento, me provocas ese sentimiento (ooh)

Who’s the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like, ooh
¿Quién es el chico lindo con la chaqueta blanca y el acento marcado? Como, ¡uy!

Maybe it’s all in my head
Tal vez sea todo en mi cabeza

But I bet we’d have really good bed chem
Pero apuesto a que tendríamos una química ardiente en la cama

How you pick me up, pull ‘em down, turn me ‘round, oh, it just makes sense
Cómo me levantas, me despojas, me giras, oh, todo tiene sentido

How you talk so sweet when you’re doing bad things, that’s bed chem
Cómo hablas tan dulce cuando haces travesuras, esa es la química

How you’re looking at me, yeah, I know what that means and I’m obsessed
Cómo me miras, sí, sé lo que significa y estoy obsesionada

Are you free next week? I bet we’d have really good
¿Estás libre la próxima semana? Apuesto a que tendríamos una química increíble

Come right on me, I mean camaraderie
Ven directo sobre mí, quiero decir, camaradería

Said you’re not in my time zone but you wanna be
Dices que no estás en mi zona horaria, pero quieres estar

Where art thou? Why not uponeth me?
¿Dónde estás? ¿Por qué no vienes a mí?

See it my mind, let’s fulfill the prophecy (ooh)
Véelo en mi mente, cumplamos la profecía (ooh)

Who’s the cute guy with wide blue eyes and the big bad mm? Like, ooh
¿Quién es el chico lindo con ojos azules y ese mm peligroso? Como, ooh

I know I sound a bit redundant
Sé que sueno algo redundante

But I bet we’d have really good bed chem
Pero apuesto a que tendríamos una química de cama increíble

How you pick me up, pull ‘em down, turn me ‘round, oh, it just makes sense
Cómo me levantas, me despojas, me das vuelta, oh, simplemente tiene sentido

How you talk so sweet when you’re doing bad things, that’s bed chem
Cómo hablas tan dulce cuando haces cosas malas, esa es la química

How you’re looking at me, yeah, I know what that means and I’m obsessed
Cómo me miras, sí, sé lo que significa y estoy obsesionada

Are you free next week? I bet we’d have really good bed chem
¿Estás libre la próxima semana? Apuesto a que tendremos química de cama ardiente

And I bet we’d both arrive at the same time (bed chem)
Y apuesto a que llegaremos al clímax al mismo tiempo (química de cama)

And I bet the thermostat’s set at six nine (bed chem)
Y apuesto a que el termostato marcará sesenta y nueve (química de cama)

And I bet it’s even better than in my head, ooh
Y apuesto a que será incluso mejor de lo que imagino, oh

How you pick me up, pull ‘em down, turn me ‘round, oh, it just makes sense
Cómo me levantas, me despojas, me das la vuelta, oh, todo tiene sentido

How you talk so sweet when you’re doing bad things, that’s bed chem
Cómo hablas tan dulce cuando haces cosas traviesas, esa es la química de cama

How you’re looking at me, yeah, I know what that means and I’m obsessed (so obsessed)
Cómo me miras, sí, sé lo que significa y estoy obsesionada (tan obsesionada)

Are you free next week? (Are you free next week?) I bet we’d have really good
¿Estás libre la próxima semana? (¿Estás libre la próxima semana?) Apuesto a que será increíble

Hah (let me go), hah (x4)
Hah (déjame ir), hah (x4)

A little fade-out
Un pequeño desvanecimiento


¿Cuál es el significado de «Bed Chem» de Sabrina Carpenter?

La canción trata sobre una atracción sexual intensa y un encuentro potencial con alguien que el narrador acaba de conocer. Describe la química sexual anticipada (o ‘bed chem’) y el deseo de un encuentro íntimo, explorando la fantasía y la anticipación de un encuentro sexual con un desconocido atractivo.