Esta es una traducción de «It Must Have Been Love» de Roxette en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
It must have been love
Debió ser amor
But it’s over now
Pero ya todo ha pasado
Lay a whisper on my pillow
Deposita un susurro sobre mi almohada
Leave the winter on the ground
Deja que el invierno se desvanezca en el suelo
I wake up lonely, there’s air of silence
Despierto con soledad, un silencio envolvente
In the bedroom and all around
En el dormitorio y todo a mi alrededor
Touch me now, I close my eyes
Tócame ahora, cierro mis ojos
And dream away
Y me desvanezco en sueños
It must have been love
Debió ser amor
But it’s over now
Pero todo ha terminado ya
It must have been good
Debió ser hermoso
But I lost it somehow
Pero lo perdí de alguna manera
It must have been love
Debió ser amor
But it’s over now
Pero todo ha terminado ya
From the moment we touched
Desde aquel primer contacto
‘Til the time had run out
Hasta que el tiempo se agotó
Make-believing we’re together
Fingiendo estar juntos, enlazados
That I’m sheltered by your heart
Cobijado bajo el abrigo de tu corazón
But in and outside I’ve turned to water
Pero por dentro y fuera me he vuelto agua
Like a teardrop in your palm
Como una lágrima en tu palma extendida
And it’s a hard winter’s day
Y es un día de invierno cruel y helado
I dream away
Sueño lejos de aquí
It must have been love (must have been love)
Debió ser amor (debió ser amor)
But it’s over now (but it’s over now)
Pero ya ha terminado (pero ya ha terminado)
It was all that I wanted
Era todo lo que anhelaba
Now I’m living without
Ahora vivo sin ti
It must have been love (it must have been love)
Debió ser amor (debió ser amor)
But it’s over now
Pero ahora ha terminado
It’s where the water flows
Donde el agua fluye suave
It’s where the wind blows
Donde el viento suspira libre
It must have been love (must have been love)
Debió ser amor (debió ser amor)
But it’s over now (but it’s over now)
Pero ahora ha terminado (pero ya no existe)
It must have been good
Debió ser hermoso, un instante de gloria
But I lost it somehow
Mas lo perdí en la bruma de mi memoria
It must have been love (must have been love)
Debió ser amor (amor verdadero)
But it’s over now (but it’s over now)
Pero ya terminó (todo ha concluido)
From the moment we touched
Desde aquel primer contacto, piel con piel
‘Til the time had run out
Hasta que se agotó nuestro papel
Yeah, it must have been love (must have been love)
Sí, debió ser amor (amor intenso)
But it’s over now (but it’s over now)
Pero ya terminó (todo se desvaneció)
It was all that I wanted
Era todo lo que deseaba
Now I’m living without
Ahora vivo sin ello
It must have been love
Debió ser amor
But it’s over now
Pero ya ha terminado
It’s where the water flows
Donde el agua fluye
It’s where the wind blows
Donde el viento sopla
Oh-oh (must have been love)
Oh-oh (debió ser amor)
But it’s over now (but it’s over now), now
Pero ya ha terminado (pero ya ha terminado), ahora
It must have been love (it must have been love)
Debió ser amor (debió ser amor)
But it’s over now (but it’s over now), now
Pero ya ha terminado (pero ya ha terminado), ahora
¿Cuál es el significado de «It Must Have Been Love» de Roxette?
La canción describe el dolor de un amor perdido, un romance que alguna vez fue intenso y significativo, pero que ahora ha terminado. El narrador reflexiona sobre los momentos íntimos y la conexión que compartieron, reconociendo que lo que tuvieron fue especial, pero que ahora solo queda un sentimiento de vacío y melancolía.