Esta es una traducción de «Shine On You Crazy Diamond (Pts. 1-5)» de Pink Floyd en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Remember when you were young?
¿Recuerdas cuando eras joven?
You shone like the sun
Brillabas como el sol ardiente
Shine on, you crazy diamond
Brilla, diamante loco y errante
Now there’s a look in your eyes
Ahora hay un destello en tus ojos
Like black holes in the sky
Como agujeros negros en el cielo
Shine on, you crazy diamond
Brilla, diamante loco y errante
You were caught in the crossfire
Atrapado entre fuegos cruzados
Of childhood and stardom
De infancia y fama resplandeciente
Blown on the steel breeze
Llevado por la brisa de acero
Come on, you target for faraway laughter
Ven, blanco de una risa lejana
Come on, you stranger
Ven, tú extraño errante
You legend, you martyr, and shine
Leyenda, mártir, resplandece
You reached for the secret too soon
Tocaste el secreto demasiado pronto
You cried for the moon
Lloraste por la luna imposible
Shine on, you crazy diamond
Brilla, diamante loco
Threatened by shadows at night
Amenazado por sombras nocturnas
And exposed in the light
Y expuesto en la luz
Shine on, you crazy diamond
Brilla, diamante loco
Well, you wore out your welcome
Bien, agotaste tu bienvenida
With random precision
Con precisión aleatoria
Rode on the steel breeze
Cabalgaste en la brisa de acero
Come on, you raver, you seer of visions
Ven, iluminado, visionario de sueños
Come on, you painter
Ven, artista
You piper, you prisoner, and shine
Tú, flautista, prisionero, y resplandece
¿Cuál es el significado de «Shine On You Crazy Diamond (Pts. 1-5)» de Pink Floyd?
La canción es un homenaje emotivo a Syd Barrett, fundador de Pink Floyd, que luchó con problemas de salud mental y abuso de drogas que lo alejaron de la banda. La letra describe su decline desde ser un artista brillante y creativo hasta convertirse en una persona fragmentada, utilizando metáforas poéticas sobre luz, sombras y distancia para representar su trayectoria personal.