Pet Shop Boys – West End Girls

Esta es una traducción de «West End Girls» de Pet Shop Boys en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Sometimes you’re better off dead
A veces es mejor estar muerto

There’s a gun in your hand and it’s pointing at your head
Con un arma en la mano apuntando a tu sien

You think you’re mad, too unstable
Te crees loco, demasiado inestable

Kicking in chairs and knocking down tables
Pateando sillas y derribando mesas

In a restaurant in a West end town
En un restaurante de un barrio elegante

Call the police, there’s a madman around
Llama a la policía, hay un demente suelto

Running down underground
Corriendo por los túneles subterráneos

To a dive bar in a West end town
Hacia un bar de mala muerte en el centro

In a West end town, a dead-end world
En un pueblo del oeste, un mundo sin salida

The East end boys and West end girls
Los chicos del este y las chicas del oeste

In a West end town, a dead-end world
En un pueblo del oeste, un mundo sin salida

The East end boys and West end girls
Los chicos del este y las chicas del oeste

West end girls
Chicas del oeste

Too many shadows, whispering voices
Demasiadas sombras, voces susurrantes

Faces on posters, too many choices
Rostros en carteles, demasiadas opciones

If, when, why, what, how much have you got?
Si, cuando, por qué, qué, cuánto tienes realmente?

Have you got it, do you get it, if so, how often?
¿Lo tienes, lo entiendes, y si es así, ¿con qué frecuencia?

And which do you choose, a hard or soft option?
¿Y cuál eliges, la opción dura o suave?

(How much do you need?)
(¿Cuánto necesitas?)

In a West end town, a dead-end world
En un pueblo del oeste, un mundo sin salida

The East end boys and West end girls
Chicos del este y chicas del oeste

In a West end town, a dead-end world
En un pueblo del oeste, un mundo sin salida

The East end boys and West end girls
Chicos del este y chicas del oeste

West end girls (x2)
Chicas del oeste (x2)

(How much do you need?)
(¿Cuánto necesitas?)

In a West end town, a dead-end world
En un pueblo del oeste, un mundo sin salida

The East end boys and West end girls
Los chicos del este y las chicas del oeste

Ooh, West end town, a dead-end world
Ay, pueblo del oeste, un mundo sin futuro

East end boys, West end girls
Chicos del este, chicas del oeste

West end girls
Chicas del oeste

You got a heart of glass or heart of stone
Tienes un corazón de cristal o de piedra dura

Just you wait ‘til I get you home
Ya verás cuando te lleve a casa

We’ve got no future and we’ve got no past
No tenemos futuro ni pasado ya

Here today, built to last
Anclados hoy, con raíces de cristal

In every city, in every nation
En cada ciudad, en cada nación

From lake Geneva to the Finland station
Desde el lago Ginebra hasta la estación finlandesa

(How far have you been?)
(¿Qué tan lejos has viajado?)

In a West end town a dead-end world
En un pueblo del oeste, un mundo sin salida

The East end boys and West end girls
Chicos del este y chicas del oeste

In a West end town in a dead-end world
En un pueblo del oeste, un mundo sin esperanza

East end boys, West end girls
Chicos del Este, chicas del Oeste

West end girls (x2)
Chicas del Oeste (x2)

(How far have you been?)
(¿Hasta dónde has llegado?)

Girls
Chicas

East end boys and West end girls
Chicos del Este y chicas del Oeste

(How far have you been?)
(¿Hasta dónde has llegado?)

The East end boys and West end girls (x3)
Los chicos del Este y las chicas del Oeste (x3)

The East end boys and
Los chicos del Este y


¿Cuál es el significado de «West End Girls» de Pet Shop Boys?

La canción explora los contrastes sociales y la desesperación en las zonas urbanas de Londres, específicamente entre el East End y el West End. Describe la sensación de desesperanza, alienación y opciones limitadas de los jóvenes en un mundo ‘sin salida’, reflejando las tensiones de clase y la lucha existencial en un entorno urbano opresivo.