Esta es una traducción de «Jet» de Paul McCartney,Wings en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Jet! Jet! Jet!
¡Jet! ¡Jet! ¡Jet!
I can almost remember their funny faces
Casi puedo recordar sus caras divertidas
That time you told them that you were going to be marrying soon
Aquel momento en que les dijiste que pronto te ibas a casar
And Jet, I thought the only lonely place was on the moon
Y Jet, pensé que el único lugar solitario era la luna
Jet! Jet! Jet!
¡Jet! ¡Jet! ¡Jet!
Was your father as bold as a Sergeant Major?
¿Fue tu padre tan audaz como un Sargento Mayor?
Oh, how come he told you that you were hardly old enough yet?
Oh, ¿cómo es que te dijo que aún no eras lo suficientemente mayor?
And Jet, I thought the Major was a Lady Suffragette
Y Jet, pensé que el Mayor era una Sufragista
Jet! Jet!
¡Jet! ¡Jet!
Ah, mater, want Jet to always love me (x2)
Ay, madre, quiero que Jet siempre me ame (x2)
Ah, mater, much later
Ay, madre, mucho después
Jet!
¡Jet!
And Jet, I thought the Major was a little Lady Suffragette
Y Jet, pensé que el Mayor era una pequeña Dama Sufragista
Jet! Jet!
¡Jet! ¡Jet!
Ah, materm want Jet to always love me
Ay, madre, quiero que Jet siempre me ame
Ah, mater, want Jet to always love me
Ay, madre, quiero que Jet siempre me ame
Ah, mater, much later
Ah, madre, mucho más tarde
Jet!
¡Jet!
With the wind in your hair of a thousand laces
Con el viento entre tus cabellos de mil encajes
Climb on the back and we’ll go for a ride in the sky
Súbete a mi espalda y volaremos por el cielo
And Jet, I thought that the Major was a little Lady Suffragette
Y Jet, pensé que el Mayor era una pequeña Señorita Sufragista
Jet! Jet!
¡Jet! ¡Jet!
And Jet, you know I thought you was a little Lady Suffragette
Y Jet, creí que eras una pequeña Señorita Sufragista
Jet!
¡Jet!
A little lady
Una pequeña dama
My little lady, yes, oh
Mi pequeña dama, sí, oh
¿Cuál es el significado de «Jet» de Paul McCartney,Wings?
La canción parece ser sobre un personaje llamado Jet, explorando recuerdos familiares y una relación con un tono nostálgico. Menciona a un padre, una madre (mater), y hace referencias a una posible figura femenina (Lady Suffragette), sugiriendo una narrativa compleja de juventud, amor familiar y memoria personal.