Nik Kershaw – Wouldn’t It Be Good

Esta es una traducción de «Wouldn’t It Be Good» de Nik Kershaw en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


I got it bad
Lo tengo fatal

You don’t know how bad I got it
No sabes cuánto me consume este mal

You got it easy
Tú lo tienes sencillo

You don’t know when you’ve got it good
No comprendes la dicha que te rodea

It’s getting harder
Cada día es más difícil

Just keeping life and soul together
Apenas sosteniendo mi alma en vilo

I’m sick of fighting
Estoy harta de esta batalla

Even though I know I should
Aunque sé que no debería rendirme

The cold is biting
El frío muerde con saña

Through each and every nerve and fiber
Atravesando cada nervio y fibra sin piedad

My broken spirit is frozen to the core
Mi espíritu herido se congela hasta la raíz

I don’t wanna be here no more
Ya no quiero estar aquí, no más

Wouldn’t it be good to be in your shoes
Sería bueno estar en tu lugar

Even if it was for just one day?
Aunque fuera por un solo día

Wouldn’t it be good if we could wish ourselves away?
¿No sería bueno poder desvanecernos a voluntad?

Wouldn’t it be good to be on your side?
¿No sería bueno estar de tu lado?

The grass is always greener over there
La hierba siempre es más verde al otro lado

Wouldn’t it be good if we could live without a care?
¿No sería bueno vivir sin preocupación alguna?

You must be joking
Estás de broma, seguro

You don’t know a thing about it
No tienes ni idea de lo que hablas

You’ve got no problem
No tienes ningún problema

I’d stay right there if I were you
Me quedaría aquí mismo si fuera tú

I got it harder
La tengo más difícil

You couldn’t dream how hard I got it
Ni en tus sueños puedes imaginar cuánto me cuesta

Stay out of my shoes
Aléjate de mis zapatos

If you know what’s good for you
Si sabes lo que te conviene

The heat is stifling
El calor asfixia sin piedad

Burning me up from the inside
Quemándome desde mi interior

The sweat is coming through each and every pore
El sudor brota por cada poro de mi piel

I don’t wanna be here no more (x3)
No quiero estar aquí, no quiero, no quiero (x3)

Wouldn’t it be good to be in your shoes
Sería bueno estar en tus zapatos

Even if it was for just one day?
Aunque fuera solo por un día

Wouldn’t it be good if we could wish ourselves away?
¿No sería bueno si pudiéramos desear desaparecer?

Ooh-ooh-ooh
Oooh-oooh-oooh

Wouldn’t it be good to be on your side?
¿No sería bueno estar de tu lado?

The grass is always greener over there
El césped siempre es más verde al otro lado

Wouldn’t it be good if we could live without a care?
¿No sería bueno si pudiéramos vivir sin preocupaciones?

I got it bad
Lo tengo muy mal

You don’t know how bad I got it
No sabes cuán mal lo tengo

You got it easy
Tú lo tienes fácil

You don’t know when you’ve got it good
No sabes cuándo tienes lo mejor

It’s getting harder
Cada día se vuelve más difícil

Just keeping life and soul together
Solo tratando de mantener el alma en pie

I’m sick of fighting
Estoy cansado de esta batalla

Even though I know I should
Aunque sé que debería seguir

I don’t want to be here no more (x2)
Ya no quiero estar aquí más (x2)


¿Cuál es el significado de «Wouldn’t It Be Good» de Nik Kershaw?

La canción explora los sentimientos de frustración y desesperación de alguien que está pasando por momentos difíciles. El protagonista siente que su vida es un constante desafío, mientras percibe que otros tienen una existencia más fácil. Expresa un deseo de escapar de su situación actual y fantasea con intercambiar su vida con la de otra persona, reflejando el eterno sentimiento de que ‘la hierba siempre es más verde del otro lado’.