Esta es una traducción de «The Riddle» de Nik Kershaw en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
I got two strong arms
Tengo dos brazos de acero
Blessings of Babylon
Bendiciones de Babilonia
Time to carry on and try
Es hora de seguir y probar
For sins and false alarms
Por pecados y falsas alarmas
So to America the brave
Hacia América, valiente tierra
Wise men save
Salvaguardada por sabios
Near a tree by a river
Cerca de un árbol junto al río
There’s a hole in the ground
Hay un hueco en el suelo
Where an old man of Aran
Donde un viejo de Aran
Goes around and around
Va dando vueltas sin fin
And his mind is a beacon
Y su mente es un faro
In the veil of the night
En el velo de la noche
For a strange kind of fashion
En un extraño capricho de moda
There’s a wrong and a right
Donde hay un bien y un mal
But he’ll never, never fight over you
Pero jamás, jamás peleará por ti
I got plans for us
Tengo planes para nosotros
Nights in the scullery
Noches en la cocina de servicio
And days instead of me
Y días en mi lugar
I only know what to discuss
Solo sé lo que puedo discutir
Oh, for anything but light
Oh, por todo menos la luz
Wise men fighting over you
Sabios peleando por ti
It’s not me you see
No soy yo a quien ves
Pieces of valentine
Pedazos de san valentín
And just a song of mine
Y simplemente una canción mía
To keep from burning history
Para preservar de las llamas la memoria
Seasons of gasoline and gold
Estaciones de gasolina y oro fundido
Wise men fold
Los sabios se pliegan
Near a tree by a river
Cerca de un árbol junto al río
There’s a hole in the ground
Hay un agujero en la tierra
Where an old man of Aran
Donde un anciano de Aran
Goes around and around
Va dando vueltas sin cesar
And his mind is a beacon
Y su mente es un faro
In the veil of the night
En el velo de la noche
For a strange kind of fashion
Por un extraño capricho de moda
There’s a wrong and a right
Hay un bien y un mal
But he’ll never, never fight over you
Pero nunca, nunca peleará por ti
I got time to kill
Tengo tiempo para perder
Sly looks in corridors
Miradas furtivas en los pasillos
Without a plan of yours
Sin un plan propio
A blackbird sings on bluebird hill
Un mirlo canta en la colina del azulejo
Thanks to the calling of the wild
Gracias al clamor salvaje que ruge
Wise men’s child
Hijo de sabios ancestros
Near a tree by a river
Junto a un árbol cerca del río
There’s a hole in the ground
Hay un hueco en la tierra
Where an old man of Aran
Donde un viejo de Aran
Goes around and around
Gira sin cesar en su danza
And his mind is a beacon
Y su mente es un faro ardiente
In the veil of the night
En el velo de la noche oscura
For a strange kind of fashion
Por una extraña moda caprichosa
There’s a wrong and a right
Hay un límite entre lo erróneo y lo correcto
But he’ll never, never fight
Mas nunca, nunca él luchará
Near a tree by a river
Cerca de un árbol junto al río
There’s a hole in the ground
Hay un hueco en la tierra
Where an old man of Aran
Donde un anciano de Aran
Goes around and around
Da vueltas sin cesar
And his mind is a beacon
Y su mente es un faro luminoso
In the veil of the night
En el velo de la noche
For a strange kind of fashion
Por un extraño capricho de moda
There’s a wrong and a right
Hay un bien y un mal
But he’ll never, never fight over you
Pero él nunca, nunca peleará por ti
No he’ll never, never fight over you
No, él nunca, nunca peleará por ti
¿Cuál es el significado de «The Riddle» de Nik Kershaw?
La canción parece ser una reflexión poética sobre la soledad, la contemplación y la sabiduría, utilizando la imagen de un viejo hombre de Aran que vaga cerca de un árbol junto a un río. El texto sugiere una meditación sobre la vida, el destino y la resistencia a los conflictos, con referencias a América, el tiempo y la lucha interna del individuo.