Massive Attack, Shara Nelson – Unfinished Sympathy

Esta es una traducción de «Unfinished Sympathy» de Massive Attack,Shara Nelson en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


I know that I’ve been mad in love before
Sé que he estado loca de amor antes

And how it could be with you
Y cómo podría ser contigo

Really hurt me baby, really hurt me baby
Realmente me hieres, nena, realmente me hieres

How can you have a day without a night
¿Cómo puede haber un día sin su noche

You’re the book that I have opened
Eres el libro que he abierto

And now I’ve got to know much more
Y ahora tengo que saber mucho más

The curiousness of your potential kiss
La curiosidad de tu beso potencial

Has got my mind and body aching
Ha dejado mi mente y mi cuerpo ardiendo

Really hurt me baby, really hurt me baby
Realmente lastímame, mi amor, lastímame de verdad

How can you have a day without a night
¿Cómo puedes tener un día sin su noche?

You’re the book that I have opened
Eres el libro que he abierto

And now I’ve got to know much more
Y ahora tengo que saber mucho más

Like a soul without a mind
Como un alma sin mente

In a body without a heart
En un cuerpo sin corazón

I’m missing every part, hey-hey-hey
Me falta cada pedazo, hey-hey-hey

I, I, I, I, I, like a soul without a mind
Yo, yo, yo, yo, yo, como un alma sin mente

In a body without a heart
En un cuerpo sin latido

I’m missing every part
Me faltan los pedazos

Like a soul without a mind
Como un alma sin camino

In a body without a heart
En un cuerpo sin latido

I’m missing every part
Me faltan los pedazos

Like a soul without a mind
Como un alma sin camino

In a body without a heart
En un cuerpo sin latido

I’m missing every part
Me faltan los pedazos


¿Cuál es el significado de «Unfinished Sympathy» de Massive Attack,Shara Nelson?

La canción explora los sentimientos intensos de amor, deseo y vulnerabilidad. El narrador describe una conexión profunda con alguien que lo fascina completamente, comparándolo con un libro que quiere descifrar. Los versos expresan una sensación de incompletitud y anhelo, sugiriendo que sin esta persona, se siente como un alma incompleta, sin mente o corazón.