Esta es una traducción de «Passe ton chemin» de Lynda en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Hey
Oye
Et j’ai fait c’que j’ai pu pour essayer de t’oublier
E hice todo lo que pude por intentar olvidarte
Mais j’ai échoué (uh, uh), ouais, j’ai échoué
Pero fallé (uh, uh), sí, fallé
C’est pas facile, ay, ay, ay, quand t’es piqué
No es fácil, ay, ay, ay, cuando estás herido
Mais ça va aller, ouais, ça va aller
Pero estará bien, sí, estará bien
J’pensais qu’t’avais beaucoup plus de courage
Pensé que tenías mucho más coraje
Et j’aime pas les gamins, mon ami, moi j’suis pas cougar (jamais)
Y no me gustan los niños, amigo, yo no soy una cougar (nunca)
Pour m’avoir fait espérer, tu mérites les Césars (ay, ay)
Por hacerme esperar, mereces los Césares (ay, ay)
J’ai la haine, je t’en veux, j’peux l’dire aujourd’hui t’es qu’un connard (ah-ah)
Llevo odio, te culpo, hoy lo puedo decir: eres solo un imbécil (ah-ah)
Passe, passe ton chemin, moi
Pasa de largo, sigue tu camino, yo
J’ai pas l’temps pour les gamins, non
No tengo tiempo para niños, no
Passe, passe ton chemin moi (passe, passe)
Pasa de largo, sigue tu camino yo (pasa, pasa)
J’ai pas l’temps pour les gamins (allez)
No tengo tiempo para niños (vamos)
T’as voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite
Quisiste huir, te deseo lo mejor en tu recorrido
Allez, voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite hein-hein
Vamos, quisiste escapar, te deseo lo mejor en tu camino, ¿eh-eh?
Passe, passe ton chemin, moi
Pasa de largo, sigue tu camino, yo
J’ai pas l’temps pour les gamins, non
No tengo tiempo para críos, nada más
Passe, passe ton chemin, moi (passe, passe)
Pasa de largo, sigue tu camino (pasa, pasa)
J’ai pas l’temps pour les gamins
No tengo tiempo para críos
T’as voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite
Quisiste huir, te deseo lo mejor en tu destino
Allez, voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite hein-hein
Venga, quisiste escapar, te deseo lo mejor en tu camino, ¿eh?
Toi et moi game over (over), miskine c’est un imposteur
Tú y yo, game over (over), mísero impostor
J’suis mieux que l’inspecteur, ça fait digne d’un film d’horreur
Soy mejor que el inspector, digno de una película de terror
Oh, je t’aime, mais j’vais te bloquer (sans pitié)
Oh, te amo, pero te voy a bloquear (sin piedad)
Tu n’me fais plus de peine maintenant, j’suis concentré
Ya no me causas pena, estoy concentrado
Naturelle qui revient au galop (galop), tu me connais bien, j’ai la boco (ah)
Natural que regresa al galope (galope), me conoces bien, tengo el flow (ah)
Toi tu joues le prince et le crapaud mais jamais plus sur les deux (jamais) tableau
Tú juegas al príncipe y al sapo, pero nunca más en ambos frentes (jamás)
Mon ami, faut que tu me respectes (ay)
Amigo mío, tienes que respetarme (ay)
Combien de fois faut que je le répète?
¿Cuántas veces tengo que repetirlo?
Je les connais ceux de ton espèces
Conozco bien a los de tu calaña
Laisse-moi, j’préfère faire de l’espèce
Déjame, prefiero hacer mi propio camino
Passe, passe ton chemin, moi
Pasa de largo, sigue tu rumbo
J’ai pas l’temps pour les gamins, non
No tengo tiempo para niños, nada
Passe, passe ton chemin, moi (passe, passe)
Pasa, sigue tu camino, yo (pasa, pasa)
J’ai pas l’temps pour les gamins
No tengo tiempo para niños
T’as voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite
Quisiste huir, te deseo lo mejor en tu camino
Allez, voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite hein-hein
Venga, quisiste escapar, te deseo lo mejor en tu camino, ¿eh-eh?
Passe, passe ton chemin, moi
Pasa, sigue tu camino, yo
J’ai pas l’temps pour les gamins, non
No tengo tiempo para niños, nada
Passe, passe ton chemin, moi (passe, passe)
Pasa, sigue tu camino, yo (pasa, pasa)
J’ai pas l’temps pour les gamins
No tengo tiempo para críos
T’as voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite
Quisiste escapar, te deseo lo mejor en tu camino
Allez, voulu prendre la fuite, j’te souhaite le meilleur pour la suite hein-hein
Venga, quisiste huir, te deseo lo mejor en tu recorrido ¡eh-eh!
Allez va-t’en (x2)
Anda, vete ya (x2)
Imposteur, j’te laisserai ma tête en poster
Impostor, te dejaré mi retrato como cartel
Allez va-t’en (x2)
Anda, vete ya (x2)
Imposteur, j’te laisserai ma tête en poster
Impostor, te dejaré mi retrato como cartel
Na, na, na, na, dis-moi, t’es qui?
Na, na, na, na, ¿dime quién eres?
Na, na, na, na, j’t’ai déjà oublié
Na, na, na, na, ya te olvidé
Na, na, na, ah-ah-ah
Na, na, na, ah-ah-ah
Na, na, na, na (na, na, na, na)
Na, na, na, na (na, na, na, na)
Na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na
Eh, eh, eh ah-ah-ah
Eh, eh, eh ah-ah-ah
Faut pas mentir, babe
No hay que mentir, nena
Faut pas (ah-ah-ah)
No hay que (ah-ah-ah)
Faut pas, faut pas
No hay que, no hay que
Faut pas mentir, babe (ah-ah-ah)
No hay que mentir, nena (ah-ah-ah)
¿Cuál es el significado de «Passe ton chemin» de Lynda?
La canción trata sobre una ruptura dolorosa, donde el cantante expresa su decepción y frustración hacia una persona que lo decepcionó. Describe sus intentos de olvidar a esta persona, su dolor emocional y su decisión final de seguir adelante, rechazando definitivamente a quien lo traicionó. El tono es de enojo, decepción y superación.