Laurie Darmon – L’exil

Esta es una traducción de «L’exil» de Laurie Darmon en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


De quel Orient nous parle-t-elle?
¿De qué Oriente nos habla?

La jolie dame aux souvenirs
La hermosa dama de recuerdos

Quand elle raconte sa jeunesse
Cuando relata su juventud

Sur le vieux port d’Alexandrie
En el viejo puerto de Alejandría

Elle était une jeune fille sage
Era una doncella prudente

Tandis que ses amis dansaient
Mientras sus amigos bailaban

À chaque bal, sur chaque plage
En cada baile, en cada playa

Où toutes ensemble, elles se rendaient
Donde todas juntas se reunían

Et les photos défilent
Y las fotos desfilan

Sur le coin de la table
En el borde de la mesa

Je la surprends fragile
La sorprendo frágil

Déverser quelques larmes
Derramando algunas lágrimas

Elle se souvient de tout, les parfums, les couleurs
Ella recuerda todo, los perfumes, los colores

Le temps n’a rien dissous, juste là dans son cœur
El tiempo nada ha disuelto, justo ahí en su corazón

Elle me dit les détails, l’insouciance comme un fruit
Me cuenta los detalles, la despreocupación como un fruto

Qui poussait en bataille sur le sol du pays
Que crecía en batalla sobre el suelo del país

Et soudain le silence, la déchirure immense
Y de repente el silencio, la herida inmensa

L’exil
El exilio

De quel orient nous parle-t-elle?
¿De qué oriente nos habla?

Quand elle évoque ses grossesses
Cuando evoca sus embarazos

Quatre bambins providentiels
Cuatro niños providenciales

Élevés presque à l’aveuglette
Criados casi a ciegas

Ses yeux bleu-vert n’ont pas encore
Sus ojos azul-verde aún no han

Quitté l’Égypte de sa vie
Dejado el Egipto de su vida

C’est à jamais là-bas que dort
Allá lejos, donde duerme para siempre

La paix dont elle se nourrit
La paz de la que se alimenta su alma

Et les photos défilent
Y las fotos desfilan

Sur le coin de la table
En la esquina de la mesa

Je la surprends fragile
La sorprendo frágil

Déverser quelques larmes
Derramando algunas lágrimas

Elle se souvient de tout, les parfums, les couleurs
Ella recuerda todo, los perfumes, los colores

Le temps n’a rien dissous, juste là dans son cœur
El tiempo nada ha disuelto, solo aquí en su corazón

Elle me dit les détails, l’insouciance comme un fruit
Ella me cuenta los detalles, la despreocupación como una fruta

Qui poussait en bataille sur le sol du pays
Que crecía en batalla sobre el suelo del país

Et soudain le silence, la déchirure immense
Y de repente el silencio, la inmensa ruptura

L’exil
El exilio

De quel orient nous parle-t-elle?
¿De qué oriente nos habla?

(De quel orient nous parle-t-elle?)
(¿De qué oriente nos habla?)

La jolie dame aux souvenirs
La hermosa dama de los recuerdos

(La jolie dame aux souvenirs)
(La hermosa dama de los recuerdos)

Qui a dû pardonner au ciel
¿Quién pudo perdonar al cielo

De la forcer à reconstruire
Por forzarla a reconstruir

Loin sur un autre continent
Lejos en un otro continente

(Loin sur un autre continent)
(Lejos en un otro continente)

Les rituels qu’on met des années
Los rituales que se tardan años

(Les rituels qu’on met des années)
(Los rituales que se tardan años)

À adopter oui, mais pourtant
En adoptar, sí, mas sin embargo

Ce fut le prix de sa liberté
Fue el precio de su libertad

Les photos ont vieilli
Las fotos se han marchitado

Le noir et blanc s’épuise
El blanco y negro se desvanece

Mais son air oriental est demeuré intact
Mas su aire oriental permanece intacto

Je la regarde si belle, petite et mystérieuse
La observo tan bella, pequeña y misteriosa

Elle est la mère de ma mère
Ella es la madre de mi madre

Elle est mon enfance heureuse
Ella es mi infancia feliz

Son accent comme un cri témoigne au temps qui passe
Su acento como un grito testimonia el paso del tiempo

Qu’aucun de ces vestiges ne quittera son âme
Que ninguno de estos vestigios abandonará su alma

Sa nostalgie m’enseigne qu’il n’est pas une frontière
Su nostalgia me enseña que no existe una frontera

L’exil
El exilio


¿Cuál es el significado de «L’exil» de Laurie Darmon?

La canción trata sobre la memoria y la experiencia de una mujer que ha vivido el exilio, probablemente de Alejandría, Egipto. Evoca sus recuerdos de juventud, su vida familiar, y cómo a pesar de la distancia y el tiempo, mantiene intactos los recuerdos de su tierra natal. Habla de la nostalgia, el dolor de la separación y la resiliencia de reconstruir su vida lejos de su lugar de origen.