Esta es una traducción de «La solitudine» de Laura Pausini en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Marco se n’è andato e non ritorna più
Marco se ha ido y ya no regresa
Il treno delle sette e trenta senza lui
El tren de las siete y media sin él
È un cuore di metallo senza l’anima
Un corazón de metal sin alma
Nel freddo del mattino grigio di città
En el frío de la mañana gris de la ciudad
A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me
En la escuela, su pupitre vacío, Marco está dentro de mí
È dolce il suo respiro fra i pensieri miei
Es dulce su aliento entre mis pensamientos
Distanze enormi sembrano dividerci
Enormes distancias parecen separarnos
Ma il cuore batte forte dentro me
Pero mi corazón late con fuerza dentro de mí
Chissà se tu mi penserai
Quién sabe si pensarás en mí
Se con i tuoi non parli mai
Si con los tuyos nunca hablas
Se ti nascondi come me
Si te escondes como yo
Sfuggi gli sguardi e te ne stai
Huyes de las miradas y te quedas callado
Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
Encerrado en tu habitación sin querer comer
Stringi forte al te il cuscino e
Abrazas con fuerza tu almohada y
Piangi e non lo sai
Lloras sin darte cuenta
Quanto altro male ti farà la solitudine
Cuánto más daño te hará la soledad
Marco nel mio diario ho una fotografia
Marco, en mi diario guardo una fotografía
Hai gli occhi di bambino un poco timido
Tienes ojos de niño, un poco tímido
La stringo forte al cuore e sento che ci sei
La abrazo fuerte contra mi corazón y siento que estás aquí
Fra i compiti d’inglese e matematica
Entre tareas de inglés y matemáticas
Tuo padre e i suoi consigli, che monotonia
Tu padre y sus consejos, qué monotonía
Lui con il suo lavoro ti ha portato via
Él con su trabajo te ha arrancado lejos
Di certo il tuo parere non l’ha chiesto mai
De seguro su opinión nunca te la pidió
Ha detto: «Un giorno tu mi capirai»
Ha dicho: «Un día tú me entenderás»
Chissà se tu mi penserai
Quién sabe si pensarás en mí
Se con gli amici parlerai
Si hablarás con tus amigos
Per non soffrire più per me
Para no sufrir más por mí
Ma non è facile, lo sai
Pero no es fácil, lo sabes
A scuola non ne posso più
En la escuela ya no puedo más
E i pomeriggi senza te
Y las tardes sin ti
Studiare è inutile, tutte le idee
Estudiar es inútil, todos los pensamientos
Si affollano su te
Se agolpan en torno a ti
Non è possibile dividere
No es posible dividir
La vita di noi due
La vida que compartimos los dos
Ti prego, aspettami, amore mio
Te ruego que me esperes, amor mío
Ma illuderti non so
Pero no sé cómo no decepcionarte
La solitudine fra noi
La soledad que nos abraza
Questo silenzio dentro me
Este silencio que me consume por dentro
È l’inquietudine di vivere
Es la inquietud de existir
La vita senza te
La vida sin tu presencia
Ti prego, aspettami perché
Por favor, espérame porque
Non posso stare senza te
No puedo existir sin ti
Non è possibile dividere
Es imposible separar
La storia di noi due
La historia de nosotros dos
La solitudine fra noi
La soledad entre nosotros
Questo silenzio dentro me
Este silencio dentro de mí
È l’inquietudine di vivere
Es la inquietud de vivir
La vita senza te
La vida sin ti
Ti prego, aspettami perché
Te lo ruego, espérame porque
Non posso stare senza te
No puedo vivir sin ti
Non è possibile dividere
Es imposible separar
La storia di noi due
La historia de nosotros dos
La solitudine
La soledad
¿Cuál es el significado de «La solitudine» de Laura Pausini?
La canción trata sobre la dolorosa separación de Marco, posiblemente debido a un traslado o decisión familiar, y el profundo sufrimiento emocional que esta separación causa en quien canta. El narrador expresa su tristeza, soledad y anhelo por Marco, recordándolo a través de una fotografía y sintiendo su ausencia en cada aspecto de la vida cotidiana, especialmente en la escuela y en los momentos íntimos.