Esta es una traducción de «No lo sé» de Lacrim en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Yo no lo sé, como tú te llamas, pas besoin de savoir ça
No lo sé, como tú te llamas, no hace falta conocer más
Y estaba hablando de su enamorada, demain, je disparais
Hablaba de su amada, mañana, me desvanezco
Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
No lo sé, no lo sé, tampoco yo
Yo no lo sé, hey, hey
No lo sé, hey, hey
Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
No lo sé, no lo sé, tampoco yo
Yo no lo sé, hey, hey
No lo sé, hey, hey
De Miami, dans moins d’une heure, je pars en Italie
De Miami, en menos de una hora, me voy a Italia
Au milieu de la nuit, je vois des femmes, la lumière est tamisée
En medio de la noche, veo mujeres, la luz tamizada
Elle va pas mettre de sentiments si on commence à jouer
Ella no va a poner sentimientos si empezamos a jugar
On pourrait se tuer par amour, c’est la vie d’une petite go
Podríamos matarnos por amor, así es la vida de una chica
Et la plupart c’est des mythos (mythos)
Y la mayoría son unos mentirosos (mentirosos)
Oui des fois j’suis qu’un petit con (petit con, petit con)
Sí, a veces soy solo un pequeño cabrón (pequeño cabrón, pequeño cabrón)
Qui porte la peau de python
Que llevo la piel de pitón
Avant-midi j’dois la quitter (quitter), quitter
Antes del mediodía debo dejarla (dejar), dejar
J’dois le faire absolument (j’dois le faire absolument)
Debo hacerlo absolutamente (debo hacerlo absolutamente)
Je te l’avais dit, mon cœur est miné, miné
Te lo había dicho, mi corazón está minado, minado
J’dois m’protéger absolument
Debo protegerme a toda costa
Yo no lo sé, yo no lo sé
No lo sé, no lo sé
Yo no lo sé, como tú te llamas, pas besoin de savoir ça
No lo sé, como te llamas, no necesito saberlo
Y estaba hablando de su enamorada, demain, je disparais
Y hablaba de su amada, mañana me desvanezco
Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
No lo sé, no lo sé, yo tampoco
Yo no lo sé, hey, hey
No lo sé, hey, hey
J’t’évite (j’t’évite), quand le soir, je suis seul, c’est pénible (pénible)
Te evito (te evito), cuando la noche cae y estoy solo, es agotador (agotador)
Dans l’hiver les gars, c’est terrible (terrible)
En el invierno, chicos, es terrible (terrible)
Elle veut plus voudrait que je me livre
Ella quiere que me entregue por completo
Que je la believe, que je la délivre (délivre)
Que la crea, que la libere de su inquieto
Même dans tes mimiques, tu m’imites
Hasta en tus gestos, me imitas sin recelo
Danger-, dangereux, faut mettre des limites
Peligro-, peligroso, hay que poner un velo
Si je reste encore, c’est que j’hésite
Si me quedo aún, es porque dudo y titubeo
Il faut que je m’arrête comme sur un raccord
Debo detenerme como en un corte deideo
Souvenirs que j’ai, c’est de griffure sur mon dos
Recuerdos que cargo, son garras en mi espalda
Et tiré rêve des animaux
Y sueño arrancado de la furia de las almas
Dans mon regard ténébreux, elle comprend plus que le poids des mots
En mi mirada oscura, ella comprende más que el peso de las palabras
Avant-midi, je dois la quitter (quitter), quitter (quitter)
Antes del mediodía, debo dejarla (dejar), dejarla (dejar)
Je dois le faire absolument (je dois le faire absolument)
Debo hacerlo absolutamente (debo hacerlo absolutamente)
Je te l’avais dit, mon cœur est miné, miné
Te lo había dicho, mi corazón está excavado, erosionado
Je dois me protéger absolument
Debo protegerme absolutamente
Yo no lo sé, yo no lo sé
No lo sé, no lo sé
Yo no lo sé, como tú te llamas, pas besoin de savoir ça
No lo sé, cómo te llamas, no hay necesidad de saberlo
Y estaba hablando de su enamorada, demain, je disparais
Y estaba hablando de su amada, mañana, desapareceré
Yo no lo sé, yo no lo sé moi non plus
No lo sé, no lo sé, tampoco yo
Yo no lo sé, hey, hey
No lo sé, hey, hey
Yo no lo sé, yo no lo sé
No lo sé, no lo sé
Yo no lo sé
No lo sé
Yo no lo sé, como tú te llamas
No lo sé, cuál es tu nombre
Y estaba hablando de su enamorada
Y hablaba de su amada
Yo no lo sé, yo no lo sé
No lo sé, no lo sé
Yo no lo sé
No lo sé
¿Cuál es el significado de «No lo sé» de Lacrim?
La canción explora una relación compleja y superficial, caracterizada por la distancia emocional y la necesidad de protegerse. El protagonista habla sobre una conexión sin compromiso, viajando entre ciudades, evitando intimidad profunda y manteniendo las relaciones a un nivel superficial para evitar herirse emocionalmente.