Esta es una traducción de «Boucan (feat. Franglish)» de KeBlack,Franglish en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Hey
¡Eh
Oh, oh, oh, oh-oh-oh
Oh, oh, oh, oh-oh-oh
Hey, yeah
¡Eh, sí!
Let’s go
¡Vamos!
Ils ont essayé mais sorcellerie n’a pas marché (ça pas marché)
Intentaron hechizos pero su magia se desmoronó
De moi ils ont doutaient j’suis revenu pour confirmer (pour confirmer)
De mí dudaban, he regresado para confirmar mi verdad
Et mon cœur s’est cassé avec l’argent je l’ai recollé (j’ai recollé)
Mi corazón se rompió pero con dinero lo he reconstruido
C’est Dieu qui m’a donné mais du ciel c’était pas tombé (hm-hm go)
Es Dios quien me lo dio, no cayó del cielo sin más
J’suis jamais dispo’ j’abuse moi
Nunca estoy disponible, abuso de mí mismo
J’préfère rester dans ma bulle
Prefiero quedarme en mi burbuja de silencio
Elle voudrait connaitre mon vécu
Ella querría conocer mi historia vivida
Mais j’garde le silence moi j’ai mes rasions
Pero guardo mis secretos, tengo mis razones
Pourquoi toujours tu m’accuses toi?
¿Por qué siempre me acusas así?
Toi t’es toujours dans l’abus toi
Tú siempre estás en el abuso, sin mesura
Tu mérites qu’on se voie plus toi
Mereces que ya no nos veamos, punto final
Attention, ‘tention j’fais monter la tension tension (O.K)
Cuidado, cuidado, voy a elevar la tensión (O.K)
La pression, pression j’suis l’homme de la saison, saison (c’est moi)
La presión, presión, soy el hombre de la temporada, temporada (soy yo)
Partout c’est chez moi j’suis comme à la maison, maison (la zonmé)
En todas partes soy de casa, como si estuviera en casa, casa (la zona)
Donc attention, ‘tention j’fais monter la tension, tension (ouh-ouh)
Así que cuidado, atención, hago subir la tensión, tensión (ouh-ouh)
Ils ont essayé mais sorcellerie n’a pas marché (ça pas marché)
Lo intentaron pero la brujería no funcionó (no funcionó)
De moi ils ont doutaient j’suis revenu pour confirmer
De mí dudaban, volví para confirmar
Et mon cœur s’est cassé avec l’argent je l’ai recollé (on a fait la moula)
Y mi corazón se rompió pero con dinero lo he pegado (hemos hecho la pasta)
C’est Dieu qui m’a donné mais du ciel c’était pas tombé (allez zua, zua, zua tout)
Dios me lo dio, pero no cayó del cielo (vamos, vamos, vamos todo)
Ma chérie montre toi (c’est qui ça?), les regards sont sur toi (baby)
Mi nena, muéstrate (¿quién es?), las miradas están sobre ti (baby)
Avec moi ce soir (titiki), on va déranger les voisins (bucan, bucan)
Conmigo esta noche (titiki), vamos a molestar a los vecinos (bucan, bucan)
Allez montre toi (lé-lé-lé), les regards sont sur toi (iye-lé-lé)
Anda, muéstrate (lé-lé-lé), todas las miradas están sobre ti (iye-lé-lé)
Avec moi ce soir (voilà), on va déranger les voisins (bucan, bucan), hey
Conmigo esta noche (voilà), vamos a molestar a los vecinos (bucan, bucan), hey
Qui t’as dit qu’jais pas les euros?
¿Quién te dijo que no tengo euros?
Qui t’as qui qu’j’ai pas la mélo?
¿Quién te dijo que no tengo la melodía?
Shoot au buzzer comme Carmelo
Tiro sobre la bocina como Carmelo
Tout c’qu’on touche devient du roro
Todo lo que tocamos se convierte en oro
J’tombe une fois j’me relève deux fois
Caigo una vez y me levanto dos veces
J’ai les bons mots pour te parler
Tengo las palabras perfectas para hablarte
Avec moi bébé veut rester (oui)
Conmigo nena quiere quedarse (sí)
Attention, ‘tention j’fais monter la tension, tension (O.K)
Cuidado, atento, subo la tensión, tensión (OK)
La pression, pression j’suis l’homme de la saison, saison (c’est moi)
La presión, presión soy el hombre de la temporada, temporada (soy yo)
Partout c’est chez moi j’suis comme à la maison, maison (la zonmé)
Por todos lados mi casa, me siento como en casa, casa (mi zona)
Donc attention, ‘tention j’fais monter la tension, tension (ouh-ouh)
Así que cuidado, atento, subo la tensión, tensión (ouh-ouh)
Ils ont essayé mais sorcellerie n’a pas marché (ça pas marché)
Lo intentaron pero la brujería no funcionó (no funcionó)
De moi ils ont doutaient j’suis revenu pour confirmer
De mí dudaron, he vuelto para confirmar
Et mon cœur s’est cassé avec l’argent je l’ai recollé (moula, moula)
Y mi corazón se rompió con dinero lo pegué de nuevo (pasta, pasta)
C’est Dieu qui m’a donné mais du ciel c’était pas tombé (allez zua, zua, zua)
Dios me lo dio, pero no cayó del cielo (vamos ya, ya, ya)
Ma chérie montre toi (show me), les regards sont sur toi (allez oui)
Mi amor, muéstrate (show me), todas las miradas están en ti (vamos sí)
Avec moi ce soir (ah), on va déranger les voisins (bucan, bucan)
Conmigo esta noche (ah), vamos a molestar a los vecinos (alboroto, alboroto)
Ma chérie montre toi (ah), les regards sont sur toi (only you)
Mi amor, muéstrate (ah), todas las miradas están en ti (only you)
Avec moi ce soir (ah), on va déranger les voisins (bucan, bucan), hey
Conmigo esta noche (ah), vamos a molestar a los vecinos (alboroto, alboroto), hey
Mbongo (zua), mbongo, ngo-ngo
Dinero (ya), dinero, ngo-ngo
Non, non (mbo-), on va déranger les voisins (bucan, bucan)
No, no (mbo-), vamos a molestar a los vecinos (alboroto, alboroto)
Mbo-, mbongo, zua mbongo bucan, bucan (bucan, bucan)
Mbo-, dinero, ya dinero alboroto, alboroto (alboroto, alboroto)
¿Cuál es el significado de «Boucan (feat. Franglish)» de KeBlack,Franglish?
La canción trata sobre la resiliencia y el éxito personal del artista. Describe cómo ha superado obstáculos y desafíos, rechazando la negatividad y la brujería en su contra. Celebra su triunfo, su confianza y su capacidad para recuperarse, enfatizando que su éxito proviene de Dios y su determinación personal.