Esta es una traducción de «Crush» de Jennifer Paige en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Ah
Ah
Crush
Amor
Ah
Ah
See ya blowin’ me a kiss, it doesn’t take a scientist
Enviándome un beso al aire, no hace falta ser un genio
To understand what’s goin’ on, babe
Para entender lo que pasa, cariño
If you see somethin’ in my eye, let’s not overanalyze
Si ves algo en mi mirada, no vamos a diseccionarlo
Don’t go too deep with it, babe (babe)
No te pierdas en los detalles, mi amor (amor)
So let it be what it’ll be
Que sea lo que tenga que ser
Don’t make a fuss and get crazy over you and me
No armes escándalo ni te vuelvas loca por ti y por mí
Here’s what I’ll do, I’ll play it loose
Aquí está mi plan, me mantendré relajada
Not like we have a date with destiny
Como si no tuviéramos una cita con el destino
It’s just (ah) a little crush (crush)
Es solo (ah) un pequeño capricho (capricho)
Not like I faint every time we touch
No como si me desmayara cada vez que nos tocamos
It’s just (ah) some little thing (crush)
Es solo (ah) un cosita sin importancia (capricho)
Not like everything I do depends on you
No es como si todo lo que hago dependiera de ti
Sha-la-la-la (x2)
Sha-la-la-la (x2)
It’s raisin’ my adrenaline, you’re bangin’ on a heart of tin
Disparas mi adrenalina, golpeando un corazón de hojalata
Please don’t make too much of it, babe (babe)
No le des demasiada importancia, nena (nena)
Say the word forevermore, that’s not what I’m lookin’ for
Di la palabra para siempre, eso no es lo que busco
All I can commit to is maybe (maybe)
Lo único que puedo prometer es quizás (quizás)
So let it be what it’ll be
Que sea lo que tenga que ser
Don’t make a fuss and get crazy over you and me (crazy over you and me)
No montes un drama y enloquezca por ti y por mí (enloquezca por ti y por mí)
Here’s what I’ll do, I’ll play it loose
Aquí está mi plan, lo llevaré sin presión
Not like we have a date with destiny, oh, oh
Como si no tuviéramos cita con el destino, oh, oh
It’s just (ah) a little crush (crush)
Es solo un pequeño antojo (antojo)
Not like I faint every time we touch
No es que me desmaye cada vez que me rozas
It’s just (ah) some little thing (crush)
Es solo un capricho pasajero (antojo)
Not like everything I do depends on you
No es que mi mundo gire solo en torno a ti
Sha-la-la-la (x2)
Sha-la-la-la (x2)
Vanilla skies (vanilla skies)
Cielos de vainilla (cielos de vainilla)
White picket fences in your eyes
Cercas blancas brillan en tus pupilas
A vision of you and me
Una visión de tú y yo
It’s just (ah) a little crush (crush)
Es solo (ah) un pequeño amor (amor)
Not like I faint every time we touch
No como si me desmayara cada vez que nos tocamos
It’s just (ah) some little thing (crush)
Es solo (ah) alguna cosita (amor)
Not like everything I do (everything I do) depends on you
No como si todo lo que hago (todo lo que hago) dependiera de ti
Sha-la-la-la (yeah, yeah-yeah)
Sha-la-la-la (sí, sí-sí)
Not like I faint every time we touch
No como si me desmayara cada vez que nos tocamos
It’s just (yeah) some little thing
Es solo (sí) alguna cosita
Not like everything I do (sha-la-la-la) depends on you
No como si todo lo que hago (sha-la-la-la) dependiera de ti
Sha-la-la-la (yeah, yeah-yeah)
Sha-la-la-la (sí, sí-sí)
Not like I faint every time we touch
No es que me desmaye cada vez que nos rozamos
It’s just (yeah) some little thing
Es solo (sí) un pequeño detalle
Not like everything I do (sha-la-la-la)
No como todo lo que hago (sha-la-la-la)
¿Cuál es el significado de «Crush» de Jennifer Paige?
La canción explora los sentimientos iniciales de una atracción romántica, donde el narrador intenta mantener las emociones bajo control. Describe un ‘pequeño enamoramiento’ sin querer comprometerse demasiado, enfatizando que no quiere que la situación se vuelva seria o complicada, sino simplemente disfrutar el momento sin expectativas profundas.