Esta es una traducción de «Il est cinq heures, Paris s’éveille» de Jacques Dutronc en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Je suis l’dauphin d’la place Dauphine
Soy el delfín de la plaza Dauphine
Et la place Blanche a mauvaise mine
Y la plaza Blanca tiene mala cara
Les camions sont pleins de lait
Los camiones están repletos de leche
Les balayeurs sont pleins d’balais
Los barrenderos llevan escobas a raudales
Il est cinq heures
Son las cinco en punto
Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)
Les travestis vont se raser
Los travestis van a afeitarse
Les stripteaseuses sont rhabillées
Las strippers ya están vestidas
Les traversins sont écrasés
Los cojines están aplastados
Les amoureux sont fatigués
Los amantes están agotados
Il est cinq heures
Son las cinco en punto
Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)
Le café est dans les tasses
El café está en las tazas
Les cafés nettoient leurs glaces
Los cafés limpian sus espejos
Et sur le boulevard Montparnasse
Y en el bulevar Montparnasse
La gare n’est plus qu’une carcasse
La estación no es más que un cascarón
Il est cinq heures
Son las cinco en punto
Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)
Les banlieusards sont dans les gares
Los suburbanos llenan las estaciones
À la Villette on tranche le lard
En la Villette se corta el tocino
Paris by night regagne les cars
La noche de París recupera los autobuses
Les boulangers font des bâtards
Los panaderos hacen sus bastardos
Il est cinq heures
Son las cinco en punto
Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)
La Tour Eiffel a froid aux pieds
La Torre Eiffel tiembla de frío
L’Arc de Triomphe est ranimé
El Arco del Triunfo cobra vida
Et l’Obélisque est bien dressé
El Obelisco se yergue orgulloso
Entre la nuit et la journée
Entre la noche y el día
Il est cinq heures
Son las cinco en punto
Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)
Les journaux sont imprimés
Los periódicos ya están impresos
Les ouvriers sont déprimés
Los obreros están abatidos
Les gens se lèvent ils sont brimés
La gente se levanta, están reprimidos
C’est l’heure où je vais me coucher
Es la hora en que me voy a acostar
Il est cinq heures
Son las cinco
Paris se lève
París despierta
Il est cinq heures
Son las cinco
Je n’ai pas sommeil
No tengo sueño
¿Cuál es el significado de «Il est cinq heures, Paris s’éveille» de Jacques Dutronc?
La canción describe el amanecer en París, mostrando una ciudad que se despierta gradualmente a las 5 de la mañana. Captura diversos momentos y personajes: travestis, trabajadores, strippers, camioneros, y lugares emblemáticos como la Torre Eiffel y el Arco del Triunfo, revelando la transición de la noche al día en la ciudad.