Jacques Dutronc – Il est cinq heures, Paris s’éveille

Esta es una traducción de «Il est cinq heures, Paris s’éveille» de Jacques Dutronc en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Je suis l’dauphin d’la place Dauphine
Soy el delfín de la plaza Dauphine

Et la place Blanche a mauvaise mine
Y la plaza Blanca tiene mala cara

Les camions sont pleins de lait
Los camiones están repletos de leche

Les balayeurs sont pleins d’balais
Los barrenderos llevan escobas a raudales

Il est cinq heures
Son las cinco en punto

Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)

Les travestis vont se raser
Los travestis van a afeitarse

Les stripteaseuses sont rhabillées
Las strippers ya están vestidas

Les traversins sont écrasés
Los cojines están aplastados

Les amoureux sont fatigués
Los amantes están agotados

Il est cinq heures
Son las cinco en punto

Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)

Le café est dans les tasses
El café está en las tazas

Les cafés nettoient leurs glaces
Los cafés limpian sus espejos

Et sur le boulevard Montparnasse
Y en el bulevar Montparnasse

La gare n’est plus qu’une carcasse
La estación no es más que un cascarón

Il est cinq heures
Son las cinco en punto

Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)

Les banlieusards sont dans les gares
Los suburbanos llenan las estaciones

À la Villette on tranche le lard
En la Villette se corta el tocino

Paris by night regagne les cars
La noche de París recupera los autobuses

Les boulangers font des bâtards
Los panaderos hacen sus bastardos

Il est cinq heures
Son las cinco en punto

Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)

La Tour Eiffel a froid aux pieds
La Torre Eiffel tiembla de frío

L’Arc de Triomphe est ranimé
El Arco del Triunfo cobra vida

Et l’Obélisque est bien dressé
El Obelisco se yergue orgulloso

Entre la nuit et la journée
Entre la noche y el día

Il est cinq heures
Son las cinco en punto

Paris s’éveille (x2)
París despierta (x2)

Les journaux sont imprimés
Los periódicos ya están impresos

Les ouvriers sont déprimés
Los obreros están abatidos

Les gens se lèvent ils sont brimés
La gente se levanta, están reprimidos

C’est l’heure où je vais me coucher
Es la hora en que me voy a acostar

Il est cinq heures
Son las cinco

Paris se lève
París despierta

Il est cinq heures
Son las cinco

Je n’ai pas sommeil
No tengo sueño


¿Cuál es el significado de «Il est cinq heures, Paris s’éveille» de Jacques Dutronc?

La canción describe el amanecer en París, mostrando una ciudad que se despierta gradualmente a las 5 de la mañana. Captura diversos momentos y personajes: travestis, trabajadores, strippers, camioneros, y lugares emblemáticos como la Torre Eiffel y el Arco del Triunfo, revelando la transición de la noche al día en la ciudad.