Esta es una traducción de «The Load-Out» de Jackson Browne en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Now the seats are all empty
Ahora los asientos están vacíos
Let the roadies take the stage
Que los técnicos tomen el escenario
Pack it up and tear it down
Empaquen y desmonten todo
They’re the first to come and the last to leave
Ellos son los primeros en llegar y los últimos en partir
Working for that minimum wage
Trabajando por ese salario mínimo
They’ll set it up in another town
Lo montarán todo en otro pueblo
Tonight the people were so fine
Esta noche la gente estuvo tan bien
They waited there in line
Esperaron allí en fila
And when they got up on their feet
Y cuando se alzaron sobre sus pies
They made the show
Hicieron el espectáculo
And that was sweet
Y aquello fue delicioso
But I can hear the sound
Pero puedo escuchar el sonido
Of slamming doors and folding chairs
De puertas que se cierran y sillas que se doblan
And that’s a sound they’ll never know
Un sonido que nunca conocerán
Now roll them cases out and lift them amps
Ahora rueden los estuches y levanten los amplificadores
Haul them trusses down and get ‘em up them ramps
Transporten las estructuras y súbanlas a las rampas
‘Cause when it comes to moving me
Porque cuando se trata de movilizarme
You know, you guys are the champs
Ustedes son los campeones, lo sé
But when that last guitar’s been packed away
Pero cuando el último guitarrista ha guardado su equipo
You know that I still want to play
Aún siento ganas de seguir tocando
So just make sure you got it all set to go
Así que asegúrense de tenerlo todo listo
Before you come for my piano
Antes de venir por mi piano
But the band’s on the bus
Pero la banda está en el autobús
And they’re waiting to go
Y esperan para partir
We’ve got to drive all night
Tenemos que conducir toda la noche
And do the show in Chicago
Y hacer el show en Chicago
Or Detroit, I don’t know
O Detroit, no estoy seguro
We do so many shows in a row
Hacemos tantos shows seguidos
And these towns all look the same
Y estos pueblos se parecen tanto
We just pass the time in the hotel rooms
Matamos el tiempo en las habitaciones del hotel
And wander ‘round backstage
Vagando por detrás del escenario
‘Til those lights come up, and we hear that crowd
Hasta que las luces suban y escuchemos ese público
And we remember why we came
Y recordamos por qué llegamos
Now we got country and western on the bus
Ahora tenemos country y western en el autobús
R’n’B, we got disco
R’n’B, tenemos disco
And eight tracks and cassettes in stereo
Y cintas de ocho pistas y cassettes en estéreo
And we’ve got rural scenes and magazines
Y tenemos escenas rurales y revistas
And we’ve got truckers on the CB
Y tenemos camioneros en la CB
And we’ve got Richard Pryor on the video
Y tenemos a Richard Pryor en el video
We got time to think of the ones we love
Tenemos tiempo para pensar en los que amamos
While the miles roll away
Mientras las millas se deslizan
The only time that seems too short
El único tiempo que parece fugaz
Is the time that we get to play
Es el tiempo que podemos jugar
People, you’ve got the power over what we do
Gente, tienen el poder sobre lo que hacemos
You can sit there and wait or you can pull us through
Pueden sentarse a esperar o impulsarnos hacia adelante
Come along, sing the song
Vengan, canten la canción
You know that you can’t go wrong
Saben que no pueden equivocarse
‘Cause when that morning sun comes beating down
Porque cuando el sol de la mañana golpea con fuerza
You’re gonna wake up in your town
Despertarán en su pueblo
But we’ll be scheduled to appear
Pero nosotros estaremos programados para aparecer
A thousand miles away from here
A mil millas de distancia de aquí
¿Cuál es el significado de «The Load-Out» de Jackson Browne?
La canción explora la vida de los roadies y músicos de gira, mostrando el trabajo duro detrás del glamour de los conciertos. Describe el proceso de montar y desmontar el escenario, los largos viajes entre ciudades, la monotonía de los tours, pero también la pasión por la música y la conexión con el público que hace que todo valga la pena.