Esta es una traducción de «Can I Play with Madness» de Iron Maiden en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
Give me the sense to wonder
Regálame el sentido del asombro
To wonder if I’m free
De preguntarme si soy libre
Give me a sense of wonder
Concédeme un destello de magia
To know I can be me
Para saber que puedo ser yo mismo
Give me the strength to hold my head up
Regálame la fuerza de alzar mi cabeza
Spit back in their face
Escupir de vuelta a sus rostros
Don’t need no key to unlock this door
No necesito llave para abrir esta puerta
Gonna break down the walls
Voy a derribar los muros
Break out of this bad place
Escapar de este lugar sombrío
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
The prophet stared at his crystal ball
El profeta miraba su bola de cristal
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
There’s no vision there at all
No hay visión alguna en su interior
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
The prophet looked at me and laughed at me (ha ha) He said:
El profeta me miró y se rió de mí (ja ja) Él dijo:
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
He said you’re blind, too blind to see
Él dijo que estás ciego, demasiado ciego para ver
Ohhh said that you’re too blind to see
Oh, dijo que estás demasiado ciego para ver
I screamed aloud to the old man
Grité en voz alta al anciano
I said don’t lie, don’t say you don’t know
Le dije que no mienta, que no diga que no sabe
I say you’ll pay for this mischief
Digo que pagarás por esta travesura
Oh in this world or the next
Oh, en este mundo o en el próximo
Oh and then he fixed me with a freezing glance
Oh, y entonces me clavó una mirada gélida
And the hell fires raged in his eyes
Y los fuegos infernales ardían en sus pupilas
He said you wanna know the truth son?
¿Quieres saber la verdad, hijo?
Lord, I’ll tell you the truth
Señor, te diré la verdad
Your soul’s gonna burn in a lake of fire
Tu alma arderá en un lago de fuego
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
The prophet stared at his crystal ball
El profeta miraba fijamente su bola de cristal
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
There’s no vision there at all
No hay visión alguna allí
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
The prophet looked at me and laughed at me (ha ha) He said:
El profeta me miró y se rió de mí (ja ja) Dijo:
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
He said you’re blind, too blind to see
Dijo que estás ciego, demasiado ciego para ver
Listen to me, said the prophet
Escúchame, dijo el profeta
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
The prophet stared at his crystal ball
El profeta miraba fijamente su bola de cristal
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
There’s no vision there at all
No hay ni la más mínima visión aquí
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
The prophet looked at me and laughed at me (ha ha) He said:
El profeta me miró y se rió de mí (ja ja) Dijo:
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
He said you’re blind, too blind to see
Dijo que estoy ciego, demasiado ciego para ver
Can I play with madness?
¿Puedo jugar con la locura?
¿Cuál es el significado de «Can I Play with Madness» de Iron Maiden?
La canción explora el desafío a la autoridad y la búsqueda de libertad personal. Un profeta intenta advertir al narrador sobre su destino, pero este rechaza la profecía, desafiando las limitaciones que otros le imponen. El protagonista busca romper barreras, cuestionar la realidad establecida y encontrar su verdadera identidad, a pesar de las advertencias de consecuencias espirituales.