Esta es una traducción de «Sharks» de Imagine Dragons en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Trouble, blood is in the rocky waters
Problemas, la sangre hierve en aguas rocosas
Hide away your sons and daughters, eat you alive
Escondan a sus hijos y sus amores, los devorará el abismo
Levels, better put your head on swivels
Cuidado, mantengan los sentidos alerta
Dancing with the very devil, butter to knife
Bailando con el diablo mismo, filo contra mantequilla
You think you’re better than them, better than them
Crees que eres superior, más allá de los demás
You think they’re really your friends, really your friends
Crees que son tus amigos verdaderos, amigos de verdad
But when it comes to the end, to the end
Pero cuando llegue el final, al final
You’re just the same as them, same as them
Serás igual que ellos, igual que ellos
So, let it go, let it go, that’s the way that it goes
Y que se vaya, que se vaya, así son las cosas
First, you’re in, then you’re out, everybody knows
Primero entras, luego sales, todos lo conocen
You’re hot, then you’re cold, you’re a light in the dark
Eres caliente, eres frío, eres luz en la oscuridad
Just you wait, and you’ll see that you’re swimming with sharks
Espera y verás que entre tiburones nadarás
He’s comin’ to get you
Él viene a por ti
Chick-chicka-whoop-whoop
Chick-chicka-whoop-whoop
He’s comin’ to get you, get you
Él viene a por ti, a por ti
Chicka-whoop
Chicka-whoop
Bubbles, drowning, you’re seeing doubles
Burbujas, ahogándote, ves doble visión
Don’t you let them see your struggles, hiding your tears
No dejes que vean tus luchas internas, ocultando el dolor
Crisis, take advantage of your niceness
Crisis, aprovechándose de tu bondad
Cut you up in even slices, prey on your fears
Te cortan en tajadas, alimentándose de tus miedos
You think you’re better than them, better than them (you think you’re better than them)
Crees que eres superior a ellos, superior a ellos (te crees mejor que ellos)
You think they’re really your friends, really your friends (really your friends)
Crees que son realmente tus amigos, tus amigos (verdaderamente amigos)
But when it comes to the end, to the end (oh, no)
Pero cuando llegue el final, al final (oh, no)
You’re just the same as them, same as them
No eres más que igual que ellos, igual que ellos
So, let it go, let it go, that’s the way that it goes (let it go)
Así que déjalo ir, déjalo ir, así son las cosas (déjalo ir)
First, you’re in, then you’re out, everybody knows (first, you’re in, then you’re out)
Primero estás dentro, luego fuera, todo el mundo lo sabe (primero estás dentro, luego fuera)
You’re hot, then you’re cold, you’re a light in the dark
Estás caliente, luego frío, eres luz en la oscuridad
Just you wait, and you’ll see that you’re swimming with sharks
Solo espera, y verás que nadas entre tiburones
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi sangre está bombeando) viene a por ti
(Don’t take it from me) chicka-whoop-whoop
(No me lo tomes a mal) chicka-whoop-whoop
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi sangre está bombeando) viene a por ti
(Don’t take it from me) get you
(No me lo tomes a mal) te va a atrapar
(My-my blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi sangre late) viene a por ti
(Don’t take it from me) chicka-whoop-whoop
(No me lo quites) chicka-whoop-whoop
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi sangre late) viene a por ti
(Don’t take it from me) get you
(No me lo quites) te va a atrapar
Every time my heart is beatin’, I can feel the recipe
Cada vez que mi corazón palpita, siento la receta ardiente
I wonder if my day is comin’, blame it on the entropy
Me pregunto si mi destino se acerca, culpo al caos inevitable
My blood is pumpin’, I can see the end is right in front of me
Mi sangre bombea, puedo ver el final justo frente a mí
Don’t take it from me, I could be everythin’, everything
No me lo quites, podría ser todo, absolutamente todo
(Sharks)
(Tiburones)
Don’t take it from me
No me lo quites
Blood is pumping, my blood is pumping (sharks)
La sangre late, mi sangre late (tiburones)
Don’t take it from me, I could be everythin’, everything
No me lo quites, podría ser todo, absolutamente todo
So, let it go, let it go, that’s the way that it goes (let it go)
Así que déjalo ir, déjalo ir, así es como sucede (déjalo ir)
First, you’re in, then you’re out, everybody knows (first, you’re in, then you’re out)
Primero estás dentro, luego fuera, todos lo saben (primero estás dentro, luego fuera)
You’re hot, then you’re cold, you’re a light in the dark
Estás ardiente, luego frío, eres una luz en la oscuridad
Just you wait, and you’ll see that you’re swimming with sharks
Espera y verás que estás nadando entre tiburones
(My-my blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi sangre late) viene a por ti
(Don’t take it from me) chicka-whoop-whoop
(No me lo quites) ¡chicka-whoop-whoop!
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi sangre bombea) viene a por ti
(Don’t take it from me) get you
(No me lo quites) va a por ti
(My-my blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi-mi sangre late) viene a por ti
(Don’t take it from me)
(No me lo quites)
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you
(Mi sangre bombea) viene a por ti
(Don’t take it from me) get you
(No me lo quites) va a por ti
¿Cuál es el significado de «Sharks» de Imagine Dragons?
La canción retrata un ambiente de traición y competencia despiadada, donde las personas fingen ser amigas pero en realidad están luchando por sobrevivir en un entorno hostil. El mensaje principal es que todo el mundo está ‘nadando con tiburones’, donde las relaciones son superficiales y la supervivencia personal es lo más importante.