Esta es una traducción de «Sweet Child O’ Mine» de Guns N’ Roses en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
She’s got a smile that it seems to me
Ella tiene una sonrisa que me parece
Reminds me of childhood memories
Que evoca recuerdos de mi niñez
Where everything was as fresh
Donde todo era tan puro
As the bright blue sky
Como el cielo azul resplandeciente
Now and then when I see her face
De vez en cuando cuando veo su rostro
She takes me away to that special place
Me transporta a ese lugar sagrado
And if I stared too long
Y si la mirara demasiado tiempo
I’d probably break down and cry
Probablemente me desmoronaría en lágrimas
Whoa, oh-oh
Ay, oh-oh
Sweet child o’ mine
Dulce niño mío
Whoa, oh-oh-oh
Ay, oh-oh-oh
Sweet love of mine
Dulce amor del alma mía
She’s got eyes of the bluest skies
Tiene ojos como cielos de zafiro
As if they thought of rain
Como si hubieran nacido de la lluvia
I’d hate to look into those eyes
Temo mirar en esos ojos profundos
And see an ounce of pain
Y ver un destello de dolor
Her hair reminds me of a warm, safe place
Su cabello me recuerda un refugio cálido y seguro
Where as a child I’d hide
Donde de niño me solía esconder
And pray for the thunder and the rain
Y rezaba porque el trueno y la lluvia
To quietly pass me by
Pasaran silenciosos a mi lado
Whoa, oh-oh
Whoa, oh-oh
Sweet child of mine
Dulce niña mía
Whoa-whoa, oh-oh-oh-oh
Whoa-whoa, oh-oh-oh-oh
Sweet love of mine
Dulce amor mío
Whoa, oh-oh-oh yeah
¡Ay, oh-oh-oh sí
Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine
¡Ay, oh-oh-oh, dulce hijo mío
Whoa-oh, woah-oh, sweet love of mine
Woah-oh, woah-oh, dulce amor mío
Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine
¡Ay, oh-oh-oh, dulce hijo mío
Ooh, yeah
Ooh, sí
Ooh-ooh-ooh-ooh, sweet love of mine
Ooh-ooh-ooh-ooh, dulce amor mío
Where do we go?
¿A dónde vamos?
Where do we go now?
¿A dónde vamos ahora?
Where do we go?
¿A dónde vamos?
Mm-mm, oh-oh, where do we go?
Mm-mm, oh-oh, ¿a dónde vamos?
Where do we go now?
¿A dónde vamos ahora?
Oh, where do we go now? (Where do we go?)
Oh, ¿a dónde vamos ahora? (¿A dónde vamos?)
Where do we go? (Sweet child)
¿A dónde vamos? (Dulce niño)
Mm-huh, where do we go now?
Mm-huh, ¿a dónde vamos ahora?
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (where do we go? Where do we go?)
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (¿a dónde vamos? ¿A dónde vamos?)
Ooh, where do we go now? (Where do we go?)
Ooh, ¿a dónde vamos ahora? (¿A dónde vamos?)
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, wow
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, guau
Where do we go?
¿A dónde vamos?
Oh-oh, where do we go now?
Oh-oh, ¿a dónde vamos ahora?
Oh, where do we go, oh-oh-oh-oh? (Oh, wow)
Oh, ¿a dónde vamos, oh-oh-oh-oh? (Oh, guau)
Where do we go now?
¿A dónde vamos ahora?
Where do we go?
¿A dónde vamos?
Whoa-oh, where do we go now?
Whoa-oh, ¿a dónde vamos ahora?
No, no, no, no, no, no, no
No, no, no, no, no, no, no
Sweet child
Dulce niño
Sweet child of mine
Dulce niño mío
¿Cuál es el significado de «Sweet Child O’ Mine» de Guns N’ Roses?
La canción es una emotiva descripción de una mujer vista a través de los ojos de alguien que la recuerda con nostalgia y profundo amor. El narrador describe su belleza y la conexión que siente con ella, evocando recuerdos de infancia, seguridad y vulnerabilidad. La letra expresa un amor profundo mezclado con un sentimiento de melancolía e incertidumbre sobre el futuro.