Gladys Knight & The Pips – Midnight Train to Georgia

Esta es una traducción de «Midnight Train to Georgia» de Gladys Knight & The Pips en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


LA proved too much for the man (too much for the man)
Los Ángeles lo consumió demasiado (demasiado para él)

(He couldn’t make it) so he’s leaving the life he’s come to know, ooh
(No pudo soportarlo) así que abandona la vida que conocía, oh

(He said he’s goin’) he said he’s goin’ back to find
(Dijo que se va) dijo que vuelve a buscar

(Goin’ back to find) ooh-ooh-ooh, what’s left of his world
(Volviendo a buscar) oh-oh-oh, lo que queda de su mundo

The world he left behind not so long ago
El mundo que dejó atrás no hace mucho tiempo

He’s leavin’ (leavin’)
Él se marcha (se marcha)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on a midnight train)
En ese tren de medianoche a Georgia (marchándose en un tren nocturno)

Mmm, yes
Mmm, sí

Said he’s goin’ back
Dice que volverá

(Goin’ back to find) to a simpler place and time
A un lugar y tiempo más sencillo

(And when he takes that ride) oh, yes, he is
Oh sí, él partirá

(Guess who’s gonna be right by his side)
Y yo estaré a su lado

And I’ll be with him (I know you will)
Lo acompañaré sin dudar

On that midnight train to Georgia (leavin’ on that midnight train to Georgia)
En el tren de medianoche a Georgia

Yeah, hey-hey-hey-hey (whoo-hoo!)
¡Sí, hey-hey-hey!

I’d rather live in his world (live in his world)
Prefiero vivir su mundo

Then live without him in mine (world, world)
Entonces vive sin él en mi (mundo, mundo)

(It’s his, his and hers alone)
(Es suyo, solo suyo y de ella)

He kept dreamin’ (dreamin’)
Él seguía soñando (soñando)

Ooh, that someday he’d be a star
Ay, que algún día sería una estrella

(A superstar, but he didn’t get far)
(Una superestrella, pero no avanzó mucho)

But he sure found out the hard way
Pero de la manera más dura lo descubrió

That dreams don’t always come true (dreams don’t always come true)
Que los sueños no siempre se hacen realidad (los sueños no siempre se hacen realidad)

Oh, no (ah-ah, no, ah-ah)
Oh, no (ah-ah, no, ah-ah)

So he hung all his hopes (whoo-hoo-hoo-hoo)
Así colgó todas sus esperanzas (whoo-hoo-hoo-hoo)

And he even sold his own car, hm (whoo-hoo-hoo-hoo)
E incluso vendió su propio auto, hm (whoo-hoo-hoo-hoo)

Bought a one way ticket back
Compró un boleto de ida

To the life he once knew, oh, yes he did
A la vida que alguna vez conoció, oh, sí lo hizo

He said he would
Él dijo que lo haría

I know he’s leavin’ (leavin’)
Sé que se está yendo (yéndose)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on that midnight train)
En ese tren de medianoche a Georgia (yéndose en ese tren de medianoche)

Hmm, yeah
Hmm, sí

Said he’s goin’ back to find, ooh (goin’ back to find)
Dijo que va a regresar, ohh (a regresar)

A simpler place and time (and when he takes that ride)
A un lugar y tiempo más sencillo (cuando emprenda el viaje)

(Guess who’s gonna sit right by his side) yeah
(Adivina quién estará a su lado) sí

And I’m gonna be with him (I know you will)
Y estaré con él (sé que así será)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on the midnight train to Georgia)
En ese tren de medianoche a Georgia (partiendo en el tren de medianoche a Georgia)

Ooh (whoo-hoo»)
Ohh (guuu-huuu)

I’d rather live in his world (live in his world)
Prefiero vivir en su mundo (vivir en su mundo)

Than live without him in mine (world, world)
Que vivir sin él en el mío (mundo, mundo)

(It’s his, his and hers alone)
(Es de él, solo de él y de ella)

Ooh, he’s leavin’ (leavin’)
Ooh, se está yendo (yéndose)

On a midnight train to Georgia (leavin’ on a midnight train)
En un tren de medianoche a Georgia (marchándose en un tren nocturno)

Yeah, ooh, y’all
Sí, ooh, ustedes

Said he’s goin’ back to find (goin’ back to find)
Dijo que va a volver a encontrar (volviendo a encontrar)

Ooh, a simpler place and time (whenever he takes that ride)
Ooh, un lugar y tiempo más sencillos (cuando tome ese viaje)

Ooh, y’all, uh-huh (guess who’s gonna be right by his side)
Ooh, ustedes, uh-huh (adivinen quién va a estar a su lado)

I’ve got to be with him (I know you will)
Tengo que estar con él (sé que lo estarás)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on the midnight train to Georgia)
En ese tren de medianoche a Georgia (partiendo en el tren de medianoche a Georgia)

Yeah, hey-hey (whoo-woo)
Sí, ¡hey-hey! (¡uuuh-uuuh!)

I’d rather live in his world (live in his world)
Preferiría vivir en su mundo (vivir en su mundo)

Than live without him in mine (her world is his, his and hers alone)
Que vivir sin él en el mío (su mundo es de él, solo de él y de ella)

Oh, hey-hey (for love)
Oh, ¡hey-hey! (por amor)

For love (gonna board)
Por amor (voy a abordar)

Gonna board the midnight train to ride
Voy a abordar el tren de medianoche para viajar

For love (for love)
Por amor (por amor)

Gonna board (gonna board)
Voy a subir (voy a subir)

Gotta board the midnight train to go
Debo abordar el tren de medianoche para irme

For love (for love)
Por amor (por amor)

Gonna board (gonna board)
Voy a subir (voy a subir)

Uh-huh, the midnight train to go
Ajá, el tren de medianoche para irme

My world (for love)
Mi mundo (por amor)

His world (gonna board)
Su mundo (voy a subir)

Our world, mine and his alone (the midnight train to go)
Nuestro mundo, solo mío y de él (el tren de medianoche para irme)

My world (for love)
Mi mundo (por amor)

His world (gonna board)
Su mundo (va a abordar)

Our world, mine and his alone (the midnight train to go)
Nuestro mundo, solo mío y suyo (el tren de medianoche al partir)

I’ve got to go (for love)
Tengo que irme (por amor)

I’ve got to go (gonna board)
Tengo que irme (va a abordar)

I’ve got to go, hey (the midnight train to go)
Tengo que irme, ¡hey! (el tren de medianoche al partir)

I’ve got to go (for love)
Tengo que irme (por amor)

I’ve got to go (gonna board)
Tengo que irme (va a abordar)

Mm-hm (the midnight train to go)
Mm-hm (el tren de medianoche va a partir)

My world (for love)
Mi mundo (por amor)

His world (gonna board)
Su mundo (va a abordar)

My man, his girl (the midnight train to go)
Mi hombre, su chica (el tren de medianoche va a partir)

I’ve got to go (for love)
Tengo que irme (por amor)

I’ve got to go (gonna board)
Tengo que irme (voy a abordar)

Oh, I’ve got to go (the midnight train to go)
Oh, tengo que irme (el tren de medianoche va a partir)

My world (for love)
Mi mundo (por amor)

His world (gonna board)
Su mundo (va a abordar)

Our world, his girl
Nuestro mundo, su chica


¿Cuál es el significado de «Midnight Train to Georgia» de Gladys Knight & The Pips?

La canción cuenta la historia de un hombre que abandona Los Ángeles después de no lograr sus sueños de convertirse en una estrella. Regresa a Georgia con su pareja, quien lo apoya completamente y decide acompañarlo en su viaje de regreso a un lugar más simple y familiar, eligiendo el amor y la estabilidad por encima del sueño de la fama.