Esta es una traducción de «Où aller» de GIMS en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Tu m’as connu, j’n’étais pas vivant, mais t’as vu mon âme
Me conociste cuando no estaba vivo, pero viste mi alma errante
Je n’avais rien mais ça n’t’a pas empêché d’faire de moi ton homme
No tenía nada, mas eso no te impidió hacerme tu hombre
Tu te souviens d’nos premières sorties, j’n’avais pas d’quoi t’impressionner
Recuerdas nuestras primeras salidas, sin nada con qué impresionarte
Aujourd’hui, j’ai tout à t’offrir mais toi, tu veux juste du temps
Hoy tengo todo para ofrecerte, mas tú solo buscas tiempo
C’que t’attends de moi
Lo que esperas de mí
C’est juste du temps
Es simplemente tiempo
Ce temps qu’on n’rattrapera sûrement jamais, mais moi
Ese tiempo que seguramente nunca recuperaremos, pero yo
Je sais où aller, je suis resté près de toi, ma bien aimée
Sé a dónde ir, me quedé cerca de ti, mi amada
Tu m’as redonné la foi
Me devolviste la fe
Je suis resté, même si tu n’étais plus là
Me quedé, aunque ya no estuvieras presente
Je sais où aller, je sais où aller
Sé a dónde ir, sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
T’es mon équilibre, sans toi, je divague, j’ai besoin de toi
Eres mi equilibrio, sin ti, divago, te necesito
Perdu dans la nuit, le ciel est sans lune ce soir, j’ai besoin d’un toit
Perdido en la noche, sin luna el cielo esta noche, necesito un refugio
Tu es mon amie, tu sais tout de moi, je n’t’ai jamais rien caché
Tú eres mi amiga, sabes todo de mí, nunca te he ocultado nada
Aujourd’hui, j’ai tout à t’offrir mais toi, tu veux juste du temps
Hoy, tengo todo para ofrecerte, pero tú solo quieres tiempo
C’que t’attends de moi
Lo que esperas de mí
C’est juste du temps
Es solo tiempo
Ce temps qu’on n’rattrapera sûrement jamais, mais moi
Ese tiempo que seguramente nunca recuperaremos, pero yo
Je sais où aller, je suis resté près de toi, ma bien aimée
Sé a dónde ir, me he quedado cerca de ti, mi amada
Tu m’as redonné la foi
Tú me has devuelto la fe
Je suis resté, même si tu n’étais plus là
Me quedé, incluso cuando ya no estabas aquí
Je sais où aller, je sais où aller
Sé a dónde ir, sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
Tu as toujours su faire en sorte de me faire passer avant toi
Siempre supiste cómo ponerme por delante de ti mismo
Passer avant toi
Estar por delante de ti
Tu m’avais dit vouloir quitter ce monde, blottie contre moi
Me habías dicho que querías escapar de este mundo, refugiada en mi abrazo
Blottie contre moi
Acurrucada junto a mí
Blottie contre moi, blottie contre moi
Acurrucada junto a mí, acurrucada junto a mí
Blottie contre moi
Acurrucada junto a mí
Blottie contre moi, blottie contre moi (x2)
Acurrucada junto a mí, acurrucada junto a mí (x2)
Je sais où aller, je suis resté près de toi, ma bien aimée
Sé a dónde ir, me quedé cerca de ti, mi amada
Tu m’as redonné la foi
Me devolviste la fe
Je suis resté, même si tu n’étais plus là
Me quedé, incluso cuando ya no estabas
Je sais où aller, je sais où aller
Sé a dónde ir, sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
Je sais où aller, je suis resté près de toi, ma bien aimée
Sé a dónde ir, me quedé cerca de ti, mi amada
Tu m’as redonné la foi
Me devolviste la fe
Je suis resté, même si tu n’étais plus là
Me quedé, aunque ya no estuvieras aquí
Je sais où aller, je sais où aller
Sé a dónde ir, sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
(Où aller)
(A dónde ir)
Je sais où aller
Sé a dónde ir
¿Cuál es el significado de «Où aller» de GIMS?
La canción trata sobre una profunda relación romántica donde el narrador expresa su amor incondicional y agradecimiento hacia su pareja. Ella lo apoyó cuando no tenía nada, le dio fe y equilibrio emocional. Ahora que él tiene éxito, ella busca tiempo, pero él permanece a su lado, comprometido con su amor a pesar de las dificultades.