Esta es una traducción de «EL GEMANO» de Genezio,La Mano 1.9 en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Big kich’, j’en veux encore (x2)
Gran’ fiesta, quiero más (x2)
Elle fait que m’té-ma, elle fait que m’té-ma
Ella solo me hace vibrar, solo me hace vibrar
Pas d’histoire de cœur, elle va m’donner son corps
Sin romanticismo, ella me va a entregar su cuerpo
Ouh-la-la (oula)
Uy la la (uy la)
Putain c’est chaud baba
Maldita sea, está que arde, chaval
Je rêvais d’une baraque à la Obama
Soñaba con un casa tipo Obama
Dehors c’est chaud bâtard
Afuera está caliente, maldito sea
Cash, biff, moula-la (mouah)
Efectivo, billetes, pasta-la (mouah)
J’peux pas dodo comme un koala
No puedo dormir como un koala
Avant la sique-mu, elle m’voyait comme un djo-la-la (djo)
Antes de la música, me veía como un tipo curioso (djo)
Aujourd’hui elle revient mais c’est chaud baba (la Mano y a rien à tter-gra bande de haineux)
Hoy ella vuelve, pero está que arde, nene (La Mano, nada que rastrear, banda de odiadores)
Tu connais mon name (brr, mon name)
Conoces mi nombre (brr, mi nombre)
Depuis que j’suis dans les dièses (grr, grr, pow)
Desde que estoy entre bemoles (grr, grr, pow)
J’suis dans l’appart, j’me roule un spliff (gang, gang)
Estoy en el apartamento, liando un porro (gang, gang)
C’еst la routine, c’est ça qui nous plait (pah, pah)
Es la rutina, esto es lo que nos gusta (pah, pah)
Avant ellе m’calculait pas en DM maintenant c’est sur mon bangala qu’elle veut monter (bangala qu’elle veut monter)
Antes no me prestaba atención, ahora quiere subir a mi bangala (bangala que quiere subir)
Jamais j’m’assoie si avec des mythos et tous les jours la monnaie m’appelle sur mon tél’ (m’appelle sur mon tél, allô)
Jamás me siento con mentirosos y cada día el dinero me llama en mi móvil (me llama en mi móvil, ¡hola!)
N’essaye même pas de faire demi-tour, on va t’chopper enculé descend d’la moto
Ni siquiera intentes dar marcha atrás, te atraparemos, bájate de la moto perdedor
00h22, j’la ramène à l’hôtel et j’la fait ronronner comme le bruit du moteur (graw, graw, graw, boom)
Las 22:00, la llevo al hotel y la hago ronronear como el rugido del motor (grr, grr, grr, boom)
Déter’ comme Mandela (déter’ comme Mandela)
Determinado como Mandela (determinado como Mandela)
Ambitieux comme Magellan (ambitieux comme Magellan)
Ambicioso como Magallanes (ambicioso como Magallanes)
C’est-c’est c’que je vise tout là haut
Es lo que apunto bien en lo alto
J’rêvais d’m’éloigner de là (j’rêvais d’m’éloigner de là)
Soñaba con alejarme de aquí (soñaba con alejarme de aquí)
On rêve du doudeuille c’est ma vie, oui
Soñamos con el billete, esa es mi vida, sí
J’reviens de loin tout comme fifty
Vuelvo de lejos, como Fifty, sin miedo
Faire que du sale c’est ma vie (ouh-ah)
Hacer maldades es mi único credo (ouh-ah)
On s’fait la guerre pour Marijane
Peleamos todos por Marijane, sin freno
Ouh-la-la (oula)
Ouh-la-la (oula), con pasión y veneno
Putain c’est chaud baba
¡Diablos, está candente, hermano!
Je rêvais d’une baraque à la Obama
Soñaba con una casa al estilo Obama, qué arcano
Dehors c’est chaud bâtard
Afuera está caliente, maldito terreno
Cash, biff, moula-la
Efectivo, billetes, la pasta lo es todo, mi pleno
Big kich’, j’en veux encore (x2)
Grande fiesta, quiero más todavía (x2)
Elle fait que m’té-ma, elle fait que m’té-ma
Ella solo me quiere a mí, solo me quiere a mí
Pas d’histoire de cœur, elle va m’donner son corps
Sin romanticismo, ella me entregará su cuerpo
Ouh-la-la (oula)
Uh-la-la (oulá)
Putain c’est chaud baba
Diablos, está candente hermano
Je rêvais d’une baraque à la Obama
Soñaba con una casa al estilo Obama
Dehors c’est chaud bâtard
Afuera está que arde, maldito
Cash, biff, moula-la
Efectivo, billetes, lana-la
Big kich’, j’en veux encore (x2)
Gran fiesta, quiero más (x2)
Elle fait que m’té-ma, elle fait que m’té-ma
Ella solo me quiere a mí, solo me desea
Pas d’histoire de cœur, elle va m’donner son corps (graw, graw, graw, boom)
Sin dramas de amor, me va a dar su cuerpo (graw, graw, graw, boom)
Wesh (wesh) (x2)
¡Ey! (¡ey!) (x2)
Wesh, Faut pas ouer-j (faut pas ouer-j)
¡Ey!, No hay que exagerar (no hay que exagerar)
Ils ont rien c’est que des légendes (brr)
Ellos no son nada, solo leyendas (brr)
Wesh (wesh) (x4)
¡Ey! (¡ey!) (x4)
Faut pas ouer-j, faut pas ouer-j
No hay que exagerar, no hay que exagerar
Second time, petit échec
Segunda vez, pequeño fracaso
Faut la tordre, fais mat échec
Hay que retorcerlo, jaque mate
(Boumi)
(Boom)
J’leur met des claques et des claques (brr)
Les doy bofetadas tras bofetadas (brr)
J’visser des cracks et des cracks (grr, pow)
Atornillo cracks tras cracks (grr, pow)
Sept ans que j’fume, ma santé se dégrade
Siete años fumando, mi salud se deteriora
O.P.P.S on va viser ton crâne (graw, graw, graw, boom)
O.P.P.S vamos a apuntar a tu cráneo (graw, graw, graw, boom)
J’suis sous miel avec Maya (miel)
Estoy con miel con Maya (miel)
J’suis sous miel avec Maya (Maya)
Estoy embriagado de dulzura con Maya (Maya)
9.4.4.9 floqué derrière le maillot (boulot)
9.4.4.9 pegado detrás de la camiseta (trabajo)
Genezio, La Mano, envoie la mayo (boulot)
Genezio, La Mano, manda la mayonesa (trabajo)
Wesh frérot y a quoi? (frérot y’a quoi?)
¿Qué pasa, hermano? (hermano, ¿qué hay?)
Frérot y a quoi?
Hermano, ¿qué hay?
On fait-on fait plata, conduite à boire
Hacemos la jugada, conduciendo para beber
C’est nous les chasseurs, toi, t’es la proie
Somos los cazadores, tú eres la presa
Ils font les Biggie, ils font pas le poids (grah)
Imitan a Biggie, pero no tienen el peso (grah)
C’est des jaloux, jaloux, woh (arrh)
Son unos celosos, celosos, woh (arrh)
Jaloux, jaloux, woh
Celosos, celosos, woh
Ils vont finir en gaou, gaou, woh
Van a terminar como cobardes, woh
C’est tous des comics
Son todos unos payasos
C’est tous des comics (gang, gang)
Son todos unos payasos (banda, banda)
Un jour t’acclame, un jour ça lance des tomates
Un día te aclaman, al otro te llueven tomates
Devant la juge, le baveux n’est jamais commis (grr, ouh, pow)
Frente al juez, el bocón nunca asume culpa (grr, ouh, pow)
Si t’as les couilles, come on (come on, come on)
Si tienes agallas, vamos (vamos, vamos)
Pourtant j’ai pas besoin d’canon (grr, pow)
Sin embargo, no necesito un cañón (grr, pow)
J’suis chargé, j’ai ves-qui la brigade canine
Voy armado, con la brigada canina a mi lado
J’me retourne pas même si la copine est canon (canon)
Ni me giro aunque la mina sea un bombazo (cañón)
Actif, j’peux pas finir en pertes (pertes)
Activo, no puedo terminar en pérdidas (pérdidas)
J’fais moins d’cinq minutes dans l’appart’ (pow)
Hago menos de cinco minutos en el apartamento (pow)
On garde rien, on revend tout après (grr, pow)
No guardamos nada, todo se vende después (grr, pow)
Si t’es réglo bah t’auras ta part (gang, gang)
Si eres legal, tendrás tu parte (gang, gang)
Jamais peur, jamais pris le départ (ah, yeah)
Nunca miedo, nunca he salido huyendo (ah, yeah)
Donc, donc j’dois bâtir un empire (bâtir un empire)
Así que debo construir un imperio (construir un imperio)
Tout c’que tu fais on l’a déjà fait en- (brr)
Todo lo que haces ya lo hicimos en- (brr)
Tout c’que tu fais on l’a déjà fait en pire (pow)
Todo lo que haces ya lo hicimos peor (pow)
Genezio par-ci, La Mano par-là, ça parle un peu partout (ouh-ah)
Genezio por aquí, La Mano por allá, se habla un poco por todas partes (ouh-ah)
On est pris pour cible un peu comme Tupac, ça nous té-ma d’partout (ah bon?)
Nos toman como objetivo, un poco como Tupac, nos atacan por doquier (ah ¿sí?)
Nombreux comme chez Apu (ah bon?)
Numerosos como en la tienda de Apu (ah ¿sí?)
Pour eux j’suis près à tout (ah bon?)
Para ellos estoy listo para todo (ah ¿sí?)
Genezio par-ci, La Mano par-là, ça parle un peu partout (gang, gang)
Genezio por aquí, La Mano por allá, se habla un poco por todas partes (gang, gang)
Wesh (wesh) (x3)
¡Wesh (wesh) (x3)
Faut pas ouer-j, faut pas ouer-j
No hay que chulear, no hay que chulear
Ils ont rien, c’est que des légendes (c’est que des cracks)
Ellos no tienen nada, son puras leyendas (solo unos cracks)
Tout ce qu’ils proposent, c’est léger (grr, grr, pow)
Todo lo que proponen es light (grr, grr, pow)
Donc faut pas ouer-j (ouer-j)
Así que no hay que chulear (chulear)
Wesh (wesh) (x2)
¡Wesh (wesh) (x2)
Faut pas ouer-j, faut pas ouer-j (graw, graw, graw, boom)
No hay que chulear, no hay que chulear (graw, graw, graw, boom)
Tout ce qu’ils proposent c’est léger (ils font pas l’poids)
Todo lo que proponen es light (no pesan nada)
Il m’faut une kichta de baisé (Boumi)
Necesito una dosis de besos (Boumi)
Wesh frérot y a quoi?
Ey, hermano, ¿qué pasa?
Frérot y a quoi? (boulot)
Hermano, ¿qué hay? (curro)
On fait-on fait plata, conduite à boire (boulot)
Hacemos la fiesta, conduciendo a beber (curro)
C’est nous les chasseurs, toi, t’es la proie (bang, bang, bang, bang)
Nosotros somos los cazadores, tú eres la presa (bang, bang, bang, bang)
C’est nous les chasseurs, toi, t’es la proie (okay)
Nosotros somos los cazadores, tú eres la presa (vale)
Wesh (wesh) (x3)
Ey (ey) (x3)
Faut pas ouer-j (faut pas ouer-j)
No hay que matarse (no hay que matarse)
¿Cuál es el significado de «EL GEMANO» de Genezio,La Mano 1.9?
La canción es una expresión de ambición, éxito y estatus en la escena del rap francés. El artista describe su ascenso, sus conquistas personales y sexuales, su determinación de triunfar, y su desprecio por los detractores. Habla de sus sueños de riqueza, su estilo de vida intenso y su mentalidad de ‘hustle’ o lucha constante por el éxito.