Future – LIL DEMON

Esta es una traducción de «LIL DEMON» de Future en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


My bitch a princess cut (my lil’ demon)
Mi perra es un corte de princesa (mi demonitta)

Lil’ demon in the cut (fuck you mean?)
Demonitta en el rincón (¿qué carajo?)

Go raidin’ at the church (shit I’m seein’)
Saqueando la iglesia (lo que veo)

You movin’ wrong, we’re clutchin’ (that’s gang)
Te mueves mal, agarramos (eso es pandilla)

We slime, we’re sharin’ sluts (that’s slut)
Somos viscosos, compartimos putas (puta)

My twin, it’s only us (we’re trappin’)
Mi gemelo, solo nosotros (estamos trapiciando)

Go platinum, fuck a budget (my lil’ demon)
Vamos platino, jódete el presupuesto (mi demonitta)

Lil’ demon in the cut (fuck you mean?)
Demonitta en el rincón (¿qué carajo?)

Go raidin’ at the church (shit I’m seein’)
Asaltando la iglesia con furia (mira lo que veo)

You movin’ wrong, we’re clutchin’ (that’s gang)
Te mueves mal, nos agarramos (ese es nuestro estilo)

We slime, we’re sharin’ sluts (it ain’t no cappin’)
Somos escoria, compartimos putas (sin mentir)

Real rap, I’m trappin’ bags (how you’re comin’?)
Rap real, traficando sacos (¿cómo te va?)

Real ice on both of my sleeves (we’re trappin’)
Hielo puro en mis mangas (estamos en lo nuestro)

Good numbers on them bales (how you get it?)
Números gordos en los fardos (¿cómo lo logras?)

They gon’ think you sellin’ kis (where we’re goin’?)
Van a pensar que vendes kilos (¿hacia dónde vamos?)

Ferrari truck, the new one (from where?)
Camioneta Ferrari, la última (¿de dónde vienes?)

Just shipped from overseas (Freebandz)
Recién llegado desde el extranjero (Freebandz)

We got M’s and changed the quota (ay, say, gang)
Tenemos millones y cambiamos la cuota (ay, digan, pandilla)

Right now, we’re chasin’ B’s (pockets loaded)
Ahora mismo, persiguiendo billetes (bolsillos a reventar)

Inhalin’ dirty Rockies (achoo)
Inhalando Rockies con ganas (¡achús!)

That shit there make me sneeze (oh, you slime)
Esa vaina me hace estornudar (oh, qué viscoso)

I knew how to count through money (super)
Supe contar dinero (súper)

Before I learned to read (ay, say, gang)
Antes de aprender a leer (ay, digan, pandilla)

Put a yacht out the coast, yeah (what’s up?)
Puse un yate en la costa, yeah (¿qué pasa?)

Put a yacht on the coast, yeah (who you with?)
Un yate en la costa, sí (¿con quién estás?)

La Cosa Nostra (say, gang)
La Cosa Nostra (di, pandilla)

They ready to vote me in (skrrt, skkrt)
Están listos para votarme (skrrt, skkrt)

Push the Royce like a Rover (who you with?)
Empujo el Royce como un Rover (¿con quién estás?)

I get love from the vultures (super)
Recibo amor de los buitres (súper)

Yeah, came up with the roaches
Sí, crecí con las cucarachas

Young niggas down like an oath (super)
Jóvenes dispuestos como un juramento (súper)

More respect than the Pope (what you gon’ get?)
Más respeto que el Papa (¿qué vas a conseguir?)

She gives me top on the low (what’re you doin’?)
Ella me complace en secreto (¿qué estás haciendo?)

Wipe his nostril like a snotty nose (what you gon’ do?) (x2)
Limpio su nariz como un moquito (¿qué vas a hacer?) (x2)

Wipe his nostril like you got a cold (whoo)
Limpio su nariz como si tuviera un resfriado (whoo)

Yeah, I’m trappin’ (Yessirski)
Sí, estoy traficando (Yessirski)

Yeah, I’m trappin’ (yeah, I trap)
Sí, estoy traficando (sí, trafico)

Yeah, I’m trappin’, yeah, I’m trappin’, yeah, I’m still trappin’ (Yessirski)
Sí, estoy traficando, sí, estoy traficando, sí, aún traficando (Yessirski)

Yeah, I get money, I’m havin’ (yeah, I get money) (x2)
Sí, consigo dinero, lo estoy logrando (sí, consigo dinero) (x2)

Yeah, I get money, yeah, I get money
Sí, consigo dinero, sí, consigo dinero

Yeah, I get money, I’m havin’ (Yessirski)
Sí, consigo dinero, estoy viviendo (¡Yessirski)

Bales (what you’re servin’?)
Balas (¿lo que estás sirviendo?)

Bales, bales, bales (ay, what you servin’?)
Balas, balas, balas (ay, ¿qué estás sirviendo?)

Bales, bales, brrt, brrt
Balas, balas, brrt, brrt

(Ay, what that is?) shells, shells
(Ay, ¿qué es eso?) casquillos, casquillos

Once before a crook
Antes de ser un criminal

Pluto’ll get you cooked
Plutón te hará arder

My bitch a princess cut (my lil’ demon)
Mi chica es un corte de princesa (mi pequeño demonio)

Lil’ demon in the cut (fuck you mean?)
Demonio pequeño en la escena (¿de qué hablas?)

Go raidin’ at the church (shit I’m seein’)
Saqueando la iglesia (lo que veo)

You movin’ wrong, we’re clutchin’ (that’s gang)
Te mueves mal, agarramos fuerte (es pandilla)

We slime, we’re sharin’ sluts (that’s slut)
Somos viscosos, compartiendo putas (esa puta)

My twin, it’s only us (we’re trappin’)
Mi gemelo, solo nosotros (estamos trapaneando)

Go platinum, fuck a budget
Vamos platino, al carajo el presupuesto

My bitch a princess cut (my lil’ demon)
Mi perra es un corte de princesa (mi demonio pequeño)

Lil’ demon in the cut (fuck you mean?)
Demonio pequeño en la escena (¿de qué hablas?)

Go raidin’ at the church (shit I’m seein’)
Voy asaltando la iglesia (mierda, lo que veo)

You movin’ wrong, we’re clutchin’ (that’s gang)
Te mueves mal, nos agarramos (ese es nuestro grupo)

We slime, we’re sharin’ sluts (that’s slut)
Somos viscosos, compartimos putas (esa es la puta)

My twin, it’s only us (we’re trappin’)
Mi gemelo, solo existimos nosotros (estamos trapiciando)

Go platinum, fuck a budget
Voy platino, que se joda el presupuesto


¿Cuál es el significado de «LIL DEMON» de Future?

La canción describe un estilo de vida de trapeo y delincuencia, con referencias a actividades ilegales, riqueza, y una relación intensa con su ‘demonio’ (pareja). El tema central es el éxito en el mundo del narcotráfico, mostrando lujo, poder y una actitud desafiante hacia las normas sociales, combinando elementos de cultura de pandillas, riqueza y hegemonía masculina.