Faith No More – Epic

Esta es una traducción de «Epic» de Faith No More en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Can you feel it, see it, hear it today?
¿Puedes sentirlo, verlo, escucharlo hoy?

If you can’t, then it doesn’t matter anyway
Si no puedes, de todos modos no importará

You will never understand it, ‘cause it happens too fast
Nunca entenderás, porque sucede demasiado rápido

And it feels so good, it’s like walking on glass
Y se siente tan bien, como caminar sobre vidrio

It’s so cool, it’s so hip, it’s alright
Es tan genial, tan moderno, está bien

It’s so groovy, it’s outta sight
Está tan groovy, está fuera de este mundo

You can touch it, smell it, taste it, so sweet
Puedes tocarlo, olerlo, probarlo, qué dulce

But it makes no difference ‘cause it knocks you off your feet, say
Pero no importa, porque te derriba por completo, di

You want it all, but you can’t have it
Lo quieres todo, pero no puedes tenerlo

(Yeah, yeah, yeah)
(Sí, sí, sí)

It’s cryin’, bleedin’, lyin’ on the floor
Está llorando, sangrando, tendido en el suelo

So you lay down on it and you do it some more
Así que te tumbas encima y lo haces una y otra vez

You’ve got to share it, so you dare it
Tienes que compartirlo, así que te atreves

Then you bare it and you tear it
Luego lo despojas y lo desgarras

You want it all, but you can’t have it (yeah, yeah, yeah)
Lo quieres todo, pero no puedes tenerlo (sí, sí, sí)

It’s in your face but you can’t grab it (yeah, yeah, yeah)
Está en tu cara, pero no puedes atraparlo (sí, sí, sí)

It’s alive, afraid, a lie, a sin
Está vivo, asustado, una mentira, un pecado

It’s magic, it’s tragic, it’s a loss, it’s a win
Es mágico, trágico, una pérdida, un hallazgo ganado

It’s dark, it’s moist, it’s a bitter pain
Es oscuro, es húmedo, un dolor amargo y profundo

It’s sad, it happened, and it’s a shame
Es triste, sucedió, y es una vergüenza del mundo

You want it all, but you can’t have it (yeah, yeah, yeah)
Lo quieres todo, pero no puedes alcanzar (sí, sí, sí)

It’s in your face, but you can’t grab it (yeah, yeah, yeah)
Está en tu cara, pero no logras atrapar (sí, sí, sí)

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

You want it all, but you can’t have it (yeah, yeah, yeah)
Lo quieres todo, pero no puedes tenerlo (sí, sí, sí)

It’s in your face, but you can’t grab it (yeah, yeah, yeah)
Está en tu cara, pero no puedes atraparlo (sí, sí, sí)

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es esto?

It’s it
Es esto

What is it?
¿Qué es esto?

It’s it
Es esto

What is it?
¿Qué es esto?

It’s it
Es esto

(Yeah, yeah, yeah)
(Sí, sí, sí)

It’s it
Es esto

What is it?
¿Qué es eso?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es eso?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es eso?

It’s it
Es eso

(Yeah, yeah, yeah)
(Sí, sí, sí)

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es eso?

It’s it
Eso es eso

What is it?
¿Qué es eso?

It’s it
Eso es eso

What is it?
¿Qué es eso?

It’s it
Eso es eso

(Yeah, yeah, yeah)
(Sí, sí, sí)

It’s it
Eso es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

What is it?
¿Qué es?

It’s it
Es eso

(Yeah, yeah, yeah)
(Sí, sí, sí)

It’s it
Es eso


¿Cuál es el significado de «Epic» de Faith No More?

La canción parece explorar un sentimiento de deseo intenso e inalcanzable, describiendo una experiencia abstracta y emocional que es a la vez excitante y frustrante. El mensaje sugiere la imposibilidad de poseer completamente algo que se anhela, mezclando sensaciones de placer, dolor, y una sensación de lo indefinible.