Esta es una traducción de «No Pole» de Don Toliver en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Yeah-yeah, uh-uh, uh-uh
Sí-sí, uh-uh, uh-uh
Uh-uh, yeah-yeah, yeah-yeah
Uh-uh, sí-sí, sí-sí
Uh-uh, yeah-yeah
Uh-uh, sí-sí
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Ya no quiere bailar desnuda, ni cerca del tubo (oh)
Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Llamo a mi contacto, lo consigo y me voy (ooh, ooh)
Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay up)
La nena me debe, mejor que pague su cuota (paga ya, paga)
I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Lamo la cuchara y raspo el recipiente (skrrt, skrrt)
Scrape the bowl (skrrt, skrrt) (x2)
Raspo el recipiente (skrrt, skrrt) (x2)
Like, did you get the memo?
¿Captaste el mensaje, acaso?
She eat at out of the relay
Ella desborda la cadena de relevos
I’m poppin’ hella Skittles
Estoy reventando un montón de Skittles
Then I can solve your riddle
Entonces puedo resolver tu enigma
We’ll smoke you like it’s menthol
Te ahumaremos como un cigarro mentolado
This dude is crazy mental
Este tipo está completamente desquiciado
A suave, hood hero
Un héroe elegante del barrio
Got Johnny Dang dental
Con un dental de Johnny Dang
She’s a nympho
Es una ninfómana
She slobbin’ on her pillow
Babeando sobre su almohada
Got chicken, Rob’ De Niro
Tiene pollo, como Rob De Niro
She’s too gone and she can’t hear you (ooh, ooh, I know)
Está demasiado ida y no puede escucharte (ooh, ooh, lo sé)
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole
Ya no quiere desnudarse, ya no quiere bailar en el tubo
Hit my old plug, I get it in and go
Llamo a mi viejo contacto, lo consigo y me voy
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Ya no quiere desnudarse, ya no quiere bailar en el tubo (oh)
Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Llamo a mi viejo contacto, lo consigo y me voy (ooh, ooh)
Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay up)
Nena me debe algo, más vale que pague su peaje (paga ya, paga ya)
I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Lamo la cuchara y raspo el tazón (skrrt, skrrt)
Scrape the bowl (skrrt, skrrt) (x2)
Raspo el tazón (skrrt, skrrt) (x2)
Seein’ way too many ones
Viendo demasiados billetes de uno
I’m ‘bout to throw some hundreds (I’m ‘bout to throw some hundreds)
Voy a tirar unos cientos (voy a tirar unos cientos)
In that old life that you run from
En esa vida vieja de la que huyes
Baby girl, keep running (ooh, keep running)
Nena, sigue corriendo (ooh, sigue corriendo)
It’s pressure with me, sexually (sexually)
Es presión conmigo, sexualmente (sexualmente)
Check my bank account (ooh, ooh)
Reviso mi cuenta bancaria (ooh, ooh)
It’s precious to me
Es preciosa para mí
I got my anchor out (ooh, ooh)
He echado mi ancla (ooh, ooh)
I’m locked in your sea
Estoy hundido en tu mar
You know you’re my baby now, you’re special to me
Sabes que eres mi amor, eres especial para mí
I bought you time, I bought you diamonds, you can keep the receipt
Te compré tiempo, te compré diamantes, puedes guardar el recibo
I got you down, I got you loose, I guess you owe it to me
Te tengo dominado, te tengo libre, supongo que me lo debes
Is you down or nah? Fuck around, find your spot
¿Estás conmigo o qué? Juega sucio y encuentra tu lugar
I get you lit, lit, drunk, trip
Te enciendo, enciendo, borracho, en un viaje
Watch me slip inside
Mírame deslizarme dentro
She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Ella ya no quiere bailar, no quiere tocar el tubo (oh)
Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Llamo a mi viejo contacto, lo consigo y vuelo (ooh, ooh)
Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay, up)
Ella me debe algo, mejor que pague su peaje (paga ya, paga)
I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Lamo la cuchara y raspo el plato (skrrt, skrrt)
Scrape the bowl (skrrt, skrrt) (x2)
Raspo el plato (skrrt, skrrt) (x2)
And I sent her away
Y la envié lejos
Pull out, sent her on her way
Lo dejé ir, la despedí en su camino
She don’t wanna hit the strip club, no, no
No quiere pisar el club de baile, ni por asomo
She don’t wanna go strip, no, no
No quiere hacer striptease, para nada
She don’t wanna go strip, no way
No quiere bailar desnuda, de ninguna manera
¿Cuál es el significado de «No Pole» de Don Toliver?
La canción describe la relación de un hombre con una bailarina de striptease que quiere dejar su trabajo. El narrador sugiere que la está ayudando económicamente, ofreciéndole una salida de su vida actual a cambio de favores o lealtad, mezclando elementos de dependencia sexual, apoyo financiero y control.