Esta es una traducción de «Breakfast At Tiffany’s» de Deep Blue Something en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
You’ll say, we’ve got nothing in common
Dirás que no tenemos nada en común
No common ground to start from
Ningún terreno compartido para empezar
And we’re falling apart
Y nos estamos desmoronando
You’ll say, the world has come between us
Dirás que el mundo nos ha separado
Our lives have come between us
Nuestras vidas se han interpuesto entre nosotros
Still, I know you just don’t care
Aún así, sé que no te importa
And I said, «What about breakfast at Tiffany’s?»
Y le dije: «¿Qué me dices de desayunar en Tiffany’s?»
She said, «I think I remember the film and
Ella dijo: «Creo que recuerdo la película»
As I recall, I think we both kinda liked it»
Si recuerdo bien, creo que ambos lo disfrutamos
And I said, «Well, that’s the one thing we’ve got»
Y dije: «Eso es lo único que tenemos»
I see you, the only one who knew me
Te veo, la única que me conocía
And now your eyes see through me
Y ahora tus ojos me atraviesan
I guess I was wrong
Supongo que me equivoqué
So what now? It’s plain to see we’re over
¿Y ahora qué? Es evidente que terminamos
And I hate when things are over
Y odio cuando todo llega a su fin
When so much is left undone
Cuando tanto queda por resolver
And I said, «What about breakfast at Tiffany’s?»
Y le dije: «¿Qué tal un desayuno en Tiffany’s?»
She said, «I think I remember the film and
Ella respondió: «Creo que recuerdo la película y
As I recall, I think we both kinda liked it»
Si mal no recuerdo, creo que nos gustó a ambos»
And I said, «Well, that’s the one thing we’ve got»
Y le dije: «Bueno, eso es lo único que tenemos»
You’ll say, that we’ve got nothing in common
Dirás que no tenemos nada en común
No common ground to start from
Ningún terreno compartido de donde partir
And we’re falling apart
Y nos estamos desmoronando
You’ll say, the world has come between us
Dirás que el mundo nos ha separado
Our lives have come between us
Nuestras vidas se interponían entre nosotros
Still, I know you just don’t care
Aún así, sé que no te importa en absoluto
And I said, «What about breakfast at Tiffany’s?»
Y le dije: «¿Qué tal el desayuno en Tiffany’s?»
She said, «I think I remember the film and
Ella dijo: «Creo que recuerdo la película y»
As I recall, I think we both kinda liked it»
Si mal no recuerdo, creo que nos gustó a ambos»
And I said, «Well, that’s the one thing we’ve got»
Y le dije: «Bueno, eso es lo único que tenemos»
Ooh, and I said, «What about breakfast at Tiffany’s?»
Ooh, y le dije: «¿Qué tal el desayuno en Tiffany’s?»
She said, «I think I remember the film and
Ella dijo: «Creo que recuerdo la película y»
As I recall, I think we both kinda liked it»
Tal como recuerdo, creo que a ambos nos gustó en su momento
And I said, «Well, that’s the one thing we’ve got»
Y dije, «Bueno, esa es la única cosa que tenemos»
And I said, «What about breakfast at Tiffany’s?»
Y pregunté, «¿Qué tal un desayuno en Tiffany’s?»
She said, «I think I remember the film and
Ella dijo, «Creo que recuerdo la película y»
As I recall, I think we both kinda liked it»
Tal como recuerdo, creo que a ambos nos gustó en su momento»
And I said, «Well, that’s the one thing we’ve got»
Y dije, «Bueno, esa es la única cosa que tenemos»
¿Cuál es el significado de «Breakfast At Tiffany’s» de Deep Blue Something?
La canción trata sobre una pareja al borde de la ruptura, que no encuentra puntos en común en su relación. Sin embargo, encuentran un pequeño consuelo en que ambos recuerdan y disfrutaron la película ‘Desayuno en Tiffany’s’, simbolizando que aún comparten algo, aunque sea mínimo, en medio de su distanciamiento.