Esta es una traducción de «9 Crimes» de Damien Rice en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Leave me out with the waste
Déjame entre los desechos
This is not what I do
Esto no es lo que hago
It’s the wrong kind of place
Es un lugar equivocado
To be thinking of you
Para pensar en ti
It’s the wrong time, for somebody new
Es el momento inadecuado para alguien nuevo
It’s a small crime
Es un pequeño delito
And I got no excuse
Y no tengo excusa
And is that alright? Yeah
¿Y está bien? Sí
Give my gun away when it’s loaded
Entrego mi pistola cuando está cargada
That alright, yeah
Está bien, sí
If you don’t shoot it, how am I supposed to hold it?
Si no la disparas, ¿cómo voy a sostenerla?
That alright, yeah
Está bien, sí
Give my gun away when it’s loaded
Entrego mi pistola cuando está cargada
That alright, yeah, with you?
Está bien, sí, ¿conmigo?
Leave me out with the waste
Déjame con los desechos
This is not what I do
Esto no es lo que hago
It’s the wrong kind of place
Es el tipo de lugar equivocado
To be cheating on you
Para traicionarte a ti
It’s the wrong time
Es el momento equivocado
She’s pulling me through
Ella me arrastra por su camino
It’s a small crime
Es un pequeño delito
And I got no excuse
Y no tengo ninguna excusa
And is that alright? Yeah
¿Y eso está bien? Sí
Give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Entrego mi pistola cuando está cargada (¿Está eso bien contigo?)
Is that alright with you?
¿Está bien contigo?
You don’t shoot it, how am I supposed to hold it? (Is that alright with you?)
No lo disparas, ¿cómo voy a sostenerlo? (¿Está bien contigo?)
Is that alright? Yeah
¿Está bien? Sí
If I give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Si entrego mi arma cuando está cargada (¿Está bien contigo?)
Is that alright?
¿Está bien?
Is that alright with you?
¿Está bien contigo?
That alright, yeah
Está bien, sí
If I give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Si entrego mi arma cuando está cargada (¿Está bien contigo?)
Is that alright? Yeah
¿Está bien? Sí
You don’t shoot it, how am I supposed to hold it? (Is that alright with you?)
Si no disparas, ¿cómo voy a sostenerlo? (¿Estás de acuerdo?)
Is that alright? Yeah
¿Está bien? Sí
If I give my gun away when it’s loaded (Is that alright with you?)
Si entrego mi arma cargada (¿Estás de acuerdo?)
Is that alright?
¿Está bien?
Is that alright with you?
¿Está bien contigo?
And is that alright? Yeah
¿Y está bien? Sí
(To give my gun away when it’s loaded)
(Entregar mi arma cuando está cargada)
Is that alright? Yeah
¿Está bien así? Sí
(You don’t shoot it how am I supposed to hold it?)
(No la disparas, ¿cómo se supone que la sostendré?)
Is that alright? Yeah
¿Está bien así? Sí
(To give my gun away when it’s loaded)
(Entregar mi arma cuando está cargada)
Is that alright? Is that alright?
¿Está bien así? ¿Está bien así?
Is that alright with you?
¿Está bien contigo?
No
No
¿Cuál es el significado de «9 Crimes» de Damien Rice?
La canción parece explorar la complejidad de una relación conflictiva, utilizando metáforas de armas y culpa. El narrador se siente atrapado en una situación inadecuada, posiblemente infidelidad, y cuestiona constantemente si sus acciones son aceptables. La repetición de ‘Is that alright’ sugiere una lucha interna con la culpa y la moral.