Esta es una traducción de «Karma Chameleon» de Culture Club en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Desert loving in your eyes all the way
Amor de desierto en tus pupilas ardientes
If I listened to your lies, would you say?
Si escuchara tus mentiras, ¿qué me dirías?
I’m a man without conviction (a man without conviction)
Soy un hombre sin convicciones (sin convicciones)
I’m a man who doesn’t know (a man who doesn’t know)
Soy un hombre que no sabe (que no sabe)
How to sell a contradiction (to sell a contradiction)
Cómo vender una contradicción (vender una contradicción)
You come and go, you come and go
Vienes y te vas, vienes y te vas
Karma, karma, karma, karma
Karma, karma, karma, karma
Karma chameleon
Camaleón de karma
You come and go, you come and go
Vienes y te vas, vienes y te vas
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Amar sería fácil si tus colores fueran mis sueños
Red, gold and green (x2)
Rojo, oro y verde (x2)
Didn’t hear your wicked words, every day
No escuché tus palabras crueles, cada día
And you used to be so sweet, I heard you say
Y solías ser tan dulce, te escuché decir
That my love was an addiction (my love was an addiction)
Que mi amor era una adicción (mi amor era una adicción)
When we cling, our love is strong (we cling, our love is strong)
Cuando nos aferramos, nuestro amor es fuerte (nos aferramos, nuestro amor es fuerte)
When you go, you’re gone forever (you go, you’re gone forever)
Cuando te vas, te vas para siempre (te vas, te vas para siempre)
You string along, you string along
Tú vas tirando, tú vas tirando
Karma, karma, karma, karma
Karma, karma, karma, karma
Karma chameleon
Camaleón de karma
You come and go, you come and go
Vienes y vas, vienes y vas
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Amar sería fácil si tus colores fueran como mis sueños
Red, gold and green (x2)
Rojo, oro y verde (x2)
Every day is like survival (survival)
Cada día es como sobrevivir (sobrevivir)
You’re my lover, not my rival (my lover, not my rival)
Eres mi amante, no mi rival (mi amante, no mi rival)
Every day is like survival (survival)
Cada día es como sobrevivir (sobrevivir)
You’re my lover, not my rival (my lover, not my rival)
Eres mi amante, no mi enemigo (mi amante, no mi enemigo)
I’m a man without conviction (a man without conviction)
Soy un hombre sin convicciones (sin convicciones)
I’m a man who doesn’t know (a man who doesn’t know)
Soy un hombre que no comprende (que no comprende)
How to sell a contradiction (to sell a contradiction)
Cómo vender una contradicción (vender una contradicción)
You come and go, you come and go
Tú vienes y vas, tú vienes y vas
Karma, karma, karma, karma
Karma, karma, karma, karma
Karma chameleon
Camaleón de karma
You come and go, you come and go
Vienes y te vas, vienes y te vas
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Amar sería sencillo si tus colores fueran como mis sueños
Red, gold and green (x2)
Rojo, oro y verde (x2)
Karma, karma, karma, karma
Karma, karma, karma, karma
Karma chameleon
Camaleón del karma
You come and go, you come and go
Vienes y te vas, vienes y te vas
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Amar sería sencillo si tus colores fueran como mis sueños
Red, gold and green (x2)
Rojo, oro y verde (x2)
Karma, karma, karma, karma
Karma, karma, karma, karma
Karma chameleon
Camaleón de karma
You come and go, you come and go
Vienes y te vas, vienes y te vas
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Amar sería fácil si tus colores fueran como mis sueños
Red, gold and green (x2)
Rojo, oro y verde (x2)
Karma, karma, karma, karma
Karma, karma, karma, karma
Karma chameleon
Camaleón de karma
You come and go, you come and go
Vienes y te vas, vienes y te vas
Loving would be easy if your colors were like my dreams
Amar sería fácil si tus colores fueran como mis sueños
Red, gold and green (x2)
Rojo, oro y verde (x2)
¿Cuál es el significado de «Karma Chameleon» de Culture Club?
La canción es una metáfora sobre una relación inestable y tóxica, donde el protagonista describe un amor cambiante como un camaleón. Habla sobre la incertidumbre, las mentiras y la naturaleza volátil de una pareja que entra y sale de su vida, sugiriendo un ciclo de amor contradictorio y dependiente.