Esta es una traducción de «Clocks» de Coldplay en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
The lights go out, and I can’t be saved
Las luces se apagan, y no puedo ser rescatado
Tides that I tried to swim against
Mareas contra las que intenté nadar
Have brought me down upon my knees
Me han traído de rodillas al suelo
Oh, I beg, I beg and plead, singing
Oh, ruego, ruego y suplico, cantando
Come out of things unsaid
Sal de las cosas no dichas
Shoot an apple off my head, and a
Dispara una manzana de mi cabeza, y un
Trouble that can’t be named
Problema que no puede ser nombrado
A tiger’s waiting to be tamed, singing
Un tigre espera ser domado, cantando
You are (x2)
Tú eres (x2)
Confusion never stops
La confusión nunca cesa
Closing walls and ticking clocks, gonna
Paredes que se estrechan y relojes que andan, voy a
Come back and take you home
Volver y llevarte a casa
I could not stop that you now know, singing
No pude evitar que ahora sepas, cantando
Come out upon my seas
Ven sobre mis mares
Cursed missed opportunities
Oportunidades malditas y perdidas
Am I a part of the cure?
¿Soy parte de la cura?
Or am I part of the disease? Singing
¿O soy parte del veneno que me consume? Cantando
You are (x6)
Tú eres (x6)
And nothing else compares
Y nada más se compara
Oh, nothing else compares
Oh, nada más se compara
And nothing else compares
Y nada más se compara
You are (x2)
Tú eres (x2)
Home, home, where I wanted to go (x2)
Hogar, hogar, donde quise llegar (x2)
Home (you), home, where I wanted to go (are) (x2)
Hogar (tú), hogar, donde quise llegar (eres) (x2)
¿Cuál es el significado de «Clocks» de Coldplay?
La canción trata sobre la lucha interna, la confusión y el deseo de escape. El narrador se siente abrumado por oportunidades perdidas, indecisión y la sensación de estar atrapado. Expresa una profunda necesidad de liberación, cuestionando si es parte del problema o de la solución, y anhela un lugar llamado ‘hogar’ que representa paz y pertenencia.