Christopher Cross – Arthur’s Theme (Best That You Can Do)

Esta es una traducción de «Arthur’s Theme (Best That You Can Do)» de Christopher Cross en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Once in your life, you find her
Una vez en tu vida, la encuentras

Someone that turns your heart around
Alguien que da vuelta a tu corazón por completo

And next thing you know you’re closing down the town
Y de repente estás cerrando los bares de la ciudad

Wake up and it’s still with you
Te despiertas y aún la sientes presente

Even though you left her way across town
Aunque la dejaste al otro lado del horizonte urbano

Wondering to yourself, «Hey, what’ve I found?»
Preguntándote a ti mismo, «¿Qué he descubierto?»

When you get caught between the moon and New York City
Cuando quedas atrapado entre la luna y los rascacielos

I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es la pura verdad

If you get caught between the moon and New York City
Si te atrapan entre la luna y la ciudad de Nueva York

The best that you can do
Lo mejor que puedes hacer

The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte

Arthur, he does as he pleases
Arturo hace lo que le place

All of his life, he’s master’s choice
Toda su vida, elección del maestro

Deep in his heart, he’s just, he’s just a boy
En el fondo de su corazón, solo es un chico

Living his life one day at a time
Viviendo su vida día a día

He’s showing himself a really good time
Está disfrutando realmente de su tiempo

He’s laughing about the way they want him to be
Se ríe de cómo quieren que sea

When you get caught between the moon and New York City
Cuando quedas atrapado entre la luna y Nueva York

I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es verdad

If you get caught between the moon and New York City
Si te encuentras entre la luna y Nueva York

The best that you can do (the best that you can do)
Lo mejor que puedes hacer (lo mejor que puedes hacer)

The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte

When you get caught between the moon and New York City
Cuando quedas atrapado entre la luna y Nueva York

I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es verdad

If you get caught between the moon and New York City
Si te atrapan entre la luna y la ciudad de Nueva York

The best that you can do (the best that you can do)
Lo mejor que puedes hacer (lo mejor que puedes hacer)

The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte

When you get caught between the moon and New York City
Cuando te encuentres entre la luna y la ciudad de Nueva York

I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es verdad

If you get caught between the moon and New York City
Si te atrapan entre la luna y la ciudad de Nueva York

The best that you can do (the best that you can do)
Lo mejor que puedes hacer (lo mejor que puedes hacer)

The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte

When you get caught between the moon and New York City
Cuando te encuentres entre la luna y la ciudad de Nueva York

I know it’s crazy, no, but it’s true
Sé que suena loco, no, pero es verdad


¿Cuál es el significado de «Arthur’s Theme (Best That You Can Do)» de Christopher Cross?

La canción explora el poder transformador del amor romántico en la vida de una persona, específicamente en el contexto de la ciudad de Nueva York. Describe cómo un encuentro inesperado puede cambiar completamente la perspectiva de alguien, sugiriendo que en medio del caos urbano, lo mejor que se puede hacer es entregarse al amor.