Esta es una traducción de «Arthur’s Theme (Best That You Can Do)» de Christopher Cross en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Once in your life, you find her
Una vez en tu vida, la encuentras
Someone that turns your heart around
Alguien que da vuelta a tu corazón por completo
And next thing you know you’re closing down the town
Y de repente estás cerrando los bares de la ciudad
Wake up and it’s still with you
Te despiertas y aún la sientes presente
Even though you left her way across town
Aunque la dejaste al otro lado del horizonte urbano
Wondering to yourself, «Hey, what’ve I found?»
Preguntándote a ti mismo, «¿Qué he descubierto?»
When you get caught between the moon and New York City
Cuando quedas atrapado entre la luna y los rascacielos
I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es la pura verdad
If you get caught between the moon and New York City
Si te atrapan entre la luna y la ciudad de Nueva York
The best that you can do
Lo mejor que puedes hacer
The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte
Arthur, he does as he pleases
Arturo hace lo que le place
All of his life, he’s master’s choice
Toda su vida, elección del maestro
Deep in his heart, he’s just, he’s just a boy
En el fondo de su corazón, solo es un chico
Living his life one day at a time
Viviendo su vida día a día
He’s showing himself a really good time
Está disfrutando realmente de su tiempo
He’s laughing about the way they want him to be
Se ríe de cómo quieren que sea
When you get caught between the moon and New York City
Cuando quedas atrapado entre la luna y Nueva York
I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es verdad
If you get caught between the moon and New York City
Si te encuentras entre la luna y Nueva York
The best that you can do (the best that you can do)
Lo mejor que puedes hacer (lo mejor que puedes hacer)
The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte
When you get caught between the moon and New York City
Cuando quedas atrapado entre la luna y Nueva York
I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es verdad
If you get caught between the moon and New York City
Si te atrapan entre la luna y la ciudad de Nueva York
The best that you can do (the best that you can do)
Lo mejor que puedes hacer (lo mejor que puedes hacer)
The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte
When you get caught between the moon and New York City
Cuando te encuentres entre la luna y la ciudad de Nueva York
I know it’s crazy, but it’s true
Sé que suena loco, pero es verdad
If you get caught between the moon and New York City
Si te atrapan entre la luna y la ciudad de Nueva York
The best that you can do (the best that you can do)
Lo mejor que puedes hacer (lo mejor que puedes hacer)
The best that you can do is fall in love
Lo mejor que puedes hacer es enamorarte
When you get caught between the moon and New York City
Cuando te encuentres entre la luna y la ciudad de Nueva York
I know it’s crazy, no, but it’s true
Sé que suena loco, no, pero es verdad
¿Cuál es el significado de «Arthur’s Theme (Best That You Can Do)» de Christopher Cross?
La canción explora el poder transformador del amor romántico en la vida de una persona, específicamente en el contexto de la ciudad de Nueva York. Describe cómo un encuentro inesperado puede cambiar completamente la perspectiva de alguien, sugiriendo que en medio del caos urbano, lo mejor que se puede hacer es entregarse al amor.