Esta es una traducción de «Stop This Flame» de Celeste en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Hmm
Hmm
My heart goes up, my heart goes down
Mi corazón sube, mi corazón baja
We fall in love and we fall back out
Nos enamoramos y luego nos desenamoramos
I’ll give you anything you want, anything you want
Te daré todo lo que quieras, todo lo que desees
Anything, anything, just don’t tell me, «No»
Cualquier cosa, cualquier cosa, solo no me digas «No»
You stop it still, then you make it rush
Lo detienes en seco, y luego lo haces estallar
You’re like a pill that I just can’t trust
Eres como una píldora que no puedo confiar
You tell me to stop, but I keep on going
Me dices que me detenga, pero sigo adelante
Tell me to stop, but I keep on going (x2)
Dime que pare, pero sigo adelante (x2)
Keep on, keep on, keep on
Sigo, sigo, sigo
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Nunca apagarás esta llama, no te dejaré ir
Well, who am I to say?
Bueno, ¿quién soy yo para decir?
Maybe by now you should know
Tal vez ya deberías saberlo
You got your somebody calling
Tienes a alguien llamándote
You think you’re somebody, don’t you?
Crees que eres alguien especial, ¿verdad?
I think you’re scared of keeping somebody close
Creo que tienes miedo de mantener a alguien cerca
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Jamás apagarás esta llama, nunca te dejaré ir
Wasn’t it enough? Or did I move too fast?
¿No fue suficiente? ¿O me apresuré demasiado?
It’s all too much
Es demasiado intenso
I think I must be mad to give you
Debo estar loco por entregarte
Everything I had (x2)
Todo lo que tenía (x2)
Everything, everything, but it still went bad
Todo, todo, pero aún así salió mal
Tell me to stop, but I keep on going (x3)
Dime que me detenga, pero sigo adelante (x3)
Keep on, keep on, keep on
Sigue, sigue, sigue
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Nunca apagarás esta llama, jamás te dejaré ir
Well, who am I to say?
¿Quién soy yo para decirlo?
Maybe by now you should know
Tal vez ya deberías saberlo
You got your somebody calling
Tienes a alguien llamándote
You think you’re somebody, don’t you?
Crees que eres alguien especial, ¿verdad?
I think you’re scared of keeping somebody close
Creo que tienes miedo de mantener a alguien cerca
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Nunca apagarás esta llama, jamás te dejaré ir
Keep away from me if you can’t withstand my love
Aléjate de mí si no puedes soportar mi amor
Keep away from me, away from me if you think you must
Aléjate de mí, aléjate si crees que es necesario
Keep away from me if you can’t withstand my love
Aléjate de mí si no puedes soportar mi amor
Keep away from me, away from me if you think you must
Aléjate de mí, aléjate si crees que es necesario
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Nunca apagará esta llama, jamás te dejaré ir
Well, who am I to say?
¿Y quién soy yo para decir?
Maybe by now you should know
Tal vez ya deberías saberlo
You got your somebody calling
Tienes a alguien llamándote
You think you’re somebody, don’t you?
Crees que eres alguien importante, ¿verdad?
I think you’re scared of keeping somebody close
Creo que tienes miedo de mantener a alguien cerca
You’ll never stop this flame, I will never let you go
Nunca apagará esta llama, jamás te dejaré ir
¿Cuál es el significado de «Stop This Flame» de Celeste?
La canción explora una relación intensa y tumultuosa, caracterizada por emociones cambiantes y un amor apasionado pero inestable. El narrador está dispuesto a dar todo en la relación, pero siente que su pareja tiene miedo de mantener una conexión profunda y cercana. A pesar de los obstáculos, promete que su amor (la ‘llama’) no se apagará.