Esta es una traducción de «You’re So Vain» de Carly Simon en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Son of a gun
Hijo de perra
You walked into the party like you were walking onto a yacht
Entraste a la fiesta como si pisaras un yate con gracia
Your hat strategically dipped below one eye
Tu sombrero estratégicamente inclinado sobre un ojo
Your scarf it was apricot
Tu bufanda del color del albaricoque maduro
You had one eye in the mirror, as you watched yourself gavotte
Un ojo en el espejo, bailando con tu propio reflejo
And all the girls dreamed that they’d be your partner
Y todas las chicas soñaban con ser tu compañera
They’d be your partner and
Ser tu compañera, tan solo
You’re so vain
Qué vanidoso eres
You probably think this song is about you
Seguramente piensas que esta canción trata de ti
You’re so vain (you’re so vain)
Eres tan vanidoso (tan vanidoso)
I bet you think this song is about you
Apuesto a que crees que esta canción es sobre ti
Don’t you, don’t you?
¿No es así, no es así?
You had me several years ago when I was still quite naive
Me tuviste hace varios años cuando aún era muy ingenua
Well you said that we made such a pretty pair and that you would never leave
Bueno, dijiste que hacíamos una pareja tan hermosa y que nunca me dejarías
But you gave away the things you loved
Pero regalaste las cosas que amabas
And one of them was me
Y una de ellas era yo
I had some dreams they were clouds in my coffee, clouds in my coffee and
Tuve unos sueños que eran nubes en mi café, nubes en mi café y
You’re so vain
Eres tan vanidoso
You probably think this song is about you
Probablemente piensas que esta canción es sobre ti
You’re so vain, you’re so vain
Eres tan vanidoso, eres tan vanidoso
I bet you think this song is about you
Apuesto a que crees que esta canción es sobre ti
Don’t you don’t you, don’t you?
¿No es así? ¿No es así?
I had some dreams they were clouds in my coffee, clouds in my coffee and
Tuve unos sueños que eran nubes en mi café, nubes en mi café y
You’re so vain
Eres tan vanidoso
You probably think this song is about you
Seguramente piensas que esta canción va de ti
You’re so vain (you’re so vain)
Qué vanidoso eres (qué vanidoso)
I bet you think this song is about you
Apuesto a que crees que la canción te retrata
Don’t you don’t you
¿No es así? ¿No es así?
Well I hear you went up to Saratoga
Escuché que fuiste hasta Saratoga
And your horse naturally won
Y tu caballo, por supuesto, ganó
Then you flew your lear jet up to Nova Scotia
Luego volaste en tu jet privado hasta Nueva Escocia
To see the total eclipse of the sun
Para ver el eclipse total de sol
Well you’re where you should be all the time
Estás exactamente donde siempre deberías estar
And when you’re not, you’re with some underworld spy
Y cuando no, andas con algún espía del submundo
Or the wife of a close friend, wife of a close friend and
O la esposa de un amigo cercano, la esposa de un amigo cercano
You’re so vain
Eres tan vanidoso
You probably think this song is about you
Seguramente crees que esta canción es sobre ti
You’re so vain (so vain)
Eres tan vanidoso (tan vanidoso)
I bet you think this song is about you
Apuesto a que crees que esta canción es sobre ti
Don’t you don’t you, don’t you, don’t you now
¿No es así? ¿No es así? ¿No es así? ¿No lo ves?
You’re so vain
Eres tan vanidoso
You probably think this song is about you
Seguramente crees que esta canción es sobre ti
You’re so vain
Eres tan vanidoso
Probably think this song about you
Probablemente piensas que la canción es sobre ti
You’re so vain
Eres tan vanidoso
¿Cuál es el significado de «You’re So Vain» de Carly Simon?
La canción es un ataque directo a un hombre vanidoso y egocéntrico que la cantante conoció en el pasado. Describe su arrogancia, su estilo de vida lujoso y su narcisismo, sugiriendo que él cree que todo gira a su alrededor. La letra critica su personalidad superficial y su comportamiento infiel, utilizando un tono sarcástico y acusatorio.