Esta es una traducción de «It’s a Heartache» de Bonnie Tyler en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
It’s a heartache
Es un dolor de corazón
Nothing but a heartache
Nada más que un tormento
Hits you when it’s too late
Golpea cuando ya no hay vuelta
Hits you when you’re down
Te aplasta cuando estás hundido
It’s a fool’s game
Es un juego de tontos
Nothing but a fool’s game
Nada más que una ilusión vacía
Standing in the cold rain
Parado en la lluvia helada
Feeling like a clown
Sintiéndome como un payaso
It’s a heartache
Es un dolor del alma
Nothing but a heartache
Nada más que un tormento puro
Love him ‘til your arms break
Amándolo hasta que tus brazos se quiebren
Then he lets you down
Y él te hunde sin piedad
It ain’t right with love to share
No es justo compartir el amor
When you find he doesn’t care for you
Cuando descubres que no le importas
It ain’t wise to need someone
No es sabio necesitar a alguien
As much as I depended on you
Tanto como yo dependía de ti
Oh, it’s a heartache
Oh, es un dolor del alma
Nothing but a heartache
Nada más que un quebranto
Hits you when it’s too late
Te golpea cuando ya no hay vuelta
Hits you when you’re down
Te aplasta cuando estás hundido
It’s a fool’s game
Es un juego de ilusos
Nothing but a fool’s game
Nada más que una farsa cruel
Standing in the cold rain
De pie bajo la lluvia gris
Feeling like a clown
Sintiéndome como un payaso herido
It ain’t right with love to share
No está bien repartir el amor
When you find he doesn’t care for you
Cuando descubres que él no te quiere
It ain’t wise to need someone
No es sabio necesitar a alguien
As much as I depended on you
Tanto como yo dependía de ti
Oh, it’s a heartache
Oh, es un dolor de corazón
Nothing but a heartache
Nada más que un dolor de corazón
Love him ‘til your arms break
Ámalo hasta que tus brazos se quiebren
Then he lets you down
Y él te abandona sin más
It’s a fool’s game
Es un juego de necios
Standing in the cold rain
De pie en la lluvia helada
Feeling like a clown
Sintiéndome como un payaso
It’s a heartache
Es un dolor del alma
Love him ‘til your arms break
Amándolo hasta que tus brazos se quiebren
Then he lets you down
Y él te derrumba sin piedad
It’s a fool’s game
Es un juego de necios
Standing in the cold rain
De pie en la lluvia helada
¿Cuál es el significado de «It’s a Heartache» de Bonnie Tyler?
La canción describe el dolor emocional de un amor no correspondido, donde la persona sufre por alguien que no le corresponde. Habla de la vulnerabilidad y el sufrimiento de amar a alguien que no valora sus sentimientos, comparando esta experiencia con estar solo e indefenso bajo la lluvia, sintiéndose como un tonto.