Billy Joel – We Didn’t Start the Fire

Esta es una traducción de «We Didn’t Start the Fire» de Billy Joel en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Harry Truman, Doris Day, Red China, Johnnie Ray
Harry Truman, Doris Day, China Roja, Johnnie Ray

South Pacific, Walter Winchell, Joe DiMaggio
Pacífico Sur, Walter Winchell, Joe DiMaggio

Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, television
Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, televisión

North Korea, South Korea, Marilyn Monroe
Corea del Norte, Corea del Sur, Marilyn Monroe

Rosenbergs, H-bomb, Sugar Ray, Panmunjom
Rosenbergs, bomba H, Sugar Ray, Panmunjom

Brando, «The King and I», and «The Catcher in the Rye»
Brando, «El Rey y Yo», y «El Guardián entre el Centeno»

Eisenhower, Vaccine, England’s got a new queen
Eisenhower, Vacuna, Inglaterra tiene una nueva reina

Marciano, Liberace, Santayana, goodbye
Marciano, Liberace, Santayana, adiós

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo giraba

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagarla

Joseph Stalin, Malenkov, Nasser and Prokofiev
Stalin, Malenkov, Nasser y Prokofiev

Rockefeller, Campanella, Communist Bloc
Rockefeller, Campanella, el Bloque Comunista

Roy Cohn, Juan Peron, Toscanini, Dacron
Roy Cohn, Juan Perón, Toscanini, Dacrón

Dien Bien Phu falls, «Rock Around the Clock»
Cae Dien Bien Phu, «Rock Around the Clock»

Einstein, James Dean, Brooklyn’s got a winning team
Einstein, James Dean, Brooklyn tiene un equipo de campeones

Davy Crockett, Peter Pan, Elvis Presley, Disneyland
Davy Crockett, Peter Pan, Elvis Presley, el reino de Disneylandia

Bardot, Budapest, Alabama, Krushchev
Bardot, Budapest, Alabama, Krushchev en la memoria

Princess Grace, Peyton Place, Trouble in the Suez
Princesa Grace, Peyton Place, problemas en el Canal de Suez

We didn’t start the fire
No encendimos esta llama

It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo está girando

We didn’t start the fire
No encendimos esta llama

No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagar su fuego

Little Rock, Pasternak, Mickey Mantle, Kerouac
Pequeño Rock, Pasternak, Mickey Mantle, Kerouac

Sputnik, Chou En-Lai, «Bridge on the River Kwai»
Sputnik, Chou En-Lai, «Puente sobre el Río Kwai»

Lebanon, Charles de Gaulle, California baseball
Líbano, Charles de Gaulle, béisbol californiano

Starkweather homicide, children of thalidomide
Homicidio Starkweather, hijos del talidomida

Buddy Holly, Ben Hur, space monkey, mafia
Buddy Holly, Ben-Hur, mono espacial, mafia

Hula hoops, Castro, Edsel is a no-go
Aros hula, Castro, Edsel fracasado

U2, Syngman Rhee, Payola and Kennedy
U2, Syngman Rhee, Payola y Kennedy

Chubby Checker, Psycho, Belgians in the Congo
Chubby Checker, Psicosis, belgas en el Congo

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

It was always burning, since the world’s been turning
Ardía desde siempre, desde que el mundo giraba

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, mas intentamos apagarla

Hemingway, Eichmann, «Stranger in a Strange Land»
Hemingway, Eichmann, «Extraño en tierra extraña»

Dylan, Berlin, Bay of Pigs invasion
Dylan, Berlín, invasión de Bahía de Cochinos

«Lawrence of Arabia», British Beatlemania
«Lawrence de Arabia», beatlemanía británica

Ole Miss, John Glenn, Liston beats Patterson
Ole Miss, John Glenn, Liston vence a Patterson

Pope Paul, Malcolm X, British politician sex
El Papa Pablo, Malcolm X, intrigas políticas y sexo

JFK – blown away, what else do I have to say?
JFK asesinado, ¿qué más puedo expresar?

We didn’t start the fire
No encendimos la llama

It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo giraba

We didn’t start the fire
No encendimos la llama

No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, mas luchamos por apagarla

Birth control, Ho Chi Minh, Richard Nixon back again
Control de natalidad, Ho Chi Minh, Nixon regresa otra vez

Moonshot, Woodstock, Watergate, punk rock
Misión lunar, Woodstock, Watergate, punk rock

Begin, Reagan, Palestine, terror on the airline
Comienza, Reagan, Palestina, terror en el vuelo

Ayatollah’s in Iran, Russians in Afghanistan
El Ayatolá en Irán, rusos en Afganistán

«Wheel of Fortune», Sally Ride, heavy metal suicide
«Ruleta de la Fortuna», Sally Ride, suicidio de heavy metal

Foreign debts, homeless vets, AIDS, crack, Bernie Goetz
Deudas externas, veteranos sin hogar, SIDA, crack, Bernie Goetz

Hypodermics on the shore, China’s under martial law
Jeringas en la orilla, China bajo ley marcial

Rock and roller, cola wars, I can’t take it anymore
Rock and roller, guerras de cola, ya no puedo más

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo giraba

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

But when we are gone
Pero cuando nos hayamos ido

It will still burn on, and on, and on, and on, and on, and on, and on, and on
Seguirá ardiendo, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ha estado ardiendo, desde que el mundo gira

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No, no la prendimos, pero intentamos apagar su furia

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

It was always burning, since the world’s been turning
Ardía siempre, desde que el mundo daba vueltas

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagarla

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

It was always burning, since the world’s been turning
Ardía siempre, desde que el mundo daba vueltas

We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera

No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagarla


¿Cuál es el significado de «We Didn’t Start the Fire» de Billy Joel?

La canción es una crónica histórica rápida que enumera numerosos eventos, personas y fenómenos culturales desde la década de 1940 hasta los años 80. La letra sugiere que la historia siempre está en constante cambio, con conflictos y transformaciones sociales, y que las generaciones actuales no son responsables del origen de estos problemas, sino que intentan lidiar con ellos.