Esta es una traducción de «We Didn’t Start the Fire» de Billy Joel en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Harry Truman, Doris Day, Red China, Johnnie Ray
Harry Truman, Doris Day, China Roja, Johnnie Ray
South Pacific, Walter Winchell, Joe DiMaggio
Pacífico Sur, Walter Winchell, Joe DiMaggio
Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, television
Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, televisión
North Korea, South Korea, Marilyn Monroe
Corea del Norte, Corea del Sur, Marilyn Monroe
Rosenbergs, H-bomb, Sugar Ray, Panmunjom
Rosenbergs, bomba H, Sugar Ray, Panmunjom
Brando, «The King and I», and «The Catcher in the Rye»
Brando, «El Rey y Yo», y «El Guardián entre el Centeno»
Eisenhower, Vaccine, England’s got a new queen
Eisenhower, Vacuna, Inglaterra tiene una nueva reina
Marciano, Liberace, Santayana, goodbye
Marciano, Liberace, Santayana, adiós
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo giraba
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagarla
Joseph Stalin, Malenkov, Nasser and Prokofiev
Stalin, Malenkov, Nasser y Prokofiev
Rockefeller, Campanella, Communist Bloc
Rockefeller, Campanella, el Bloque Comunista
Roy Cohn, Juan Peron, Toscanini, Dacron
Roy Cohn, Juan Perón, Toscanini, Dacrón
Dien Bien Phu falls, «Rock Around the Clock»
Cae Dien Bien Phu, «Rock Around the Clock»
Einstein, James Dean, Brooklyn’s got a winning team
Einstein, James Dean, Brooklyn tiene un equipo de campeones
Davy Crockett, Peter Pan, Elvis Presley, Disneyland
Davy Crockett, Peter Pan, Elvis Presley, el reino de Disneylandia
Bardot, Budapest, Alabama, Krushchev
Bardot, Budapest, Alabama, Krushchev en la memoria
Princess Grace, Peyton Place, Trouble in the Suez
Princesa Grace, Peyton Place, problemas en el Canal de Suez
We didn’t start the fire
No encendimos esta llama
It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo está girando
We didn’t start the fire
No encendimos esta llama
No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagar su fuego
Little Rock, Pasternak, Mickey Mantle, Kerouac
Pequeño Rock, Pasternak, Mickey Mantle, Kerouac
Sputnik, Chou En-Lai, «Bridge on the River Kwai»
Sputnik, Chou En-Lai, «Puente sobre el Río Kwai»
Lebanon, Charles de Gaulle, California baseball
Líbano, Charles de Gaulle, béisbol californiano
Starkweather homicide, children of thalidomide
Homicidio Starkweather, hijos del talidomida
Buddy Holly, Ben Hur, space monkey, mafia
Buddy Holly, Ben-Hur, mono espacial, mafia
Hula hoops, Castro, Edsel is a no-go
Aros hula, Castro, Edsel fracasado
U2, Syngman Rhee, Payola and Kennedy
U2, Syngman Rhee, Payola y Kennedy
Chubby Checker, Psycho, Belgians in the Congo
Chubby Checker, Psicosis, belgas en el Congo
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
It was always burning, since the world’s been turning
Ardía desde siempre, desde que el mundo giraba
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, mas intentamos apagarla
Hemingway, Eichmann, «Stranger in a Strange Land»
Hemingway, Eichmann, «Extraño en tierra extraña»
Dylan, Berlin, Bay of Pigs invasion
Dylan, Berlín, invasión de Bahía de Cochinos
«Lawrence of Arabia», British Beatlemania
«Lawrence de Arabia», beatlemanía británica
Ole Miss, John Glenn, Liston beats Patterson
Ole Miss, John Glenn, Liston vence a Patterson
Pope Paul, Malcolm X, British politician sex
El Papa Pablo, Malcolm X, intrigas políticas y sexo
JFK – blown away, what else do I have to say?
JFK asesinado, ¿qué más puedo expresar?
We didn’t start the fire
No encendimos la llama
It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo giraba
We didn’t start the fire
No encendimos la llama
No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, mas luchamos por apagarla
Birth control, Ho Chi Minh, Richard Nixon back again
Control de natalidad, Ho Chi Minh, Nixon regresa otra vez
Moonshot, Woodstock, Watergate, punk rock
Misión lunar, Woodstock, Watergate, punk rock
Begin, Reagan, Palestine, terror on the airline
Comienza, Reagan, Palestina, terror en el vuelo
Ayatollah’s in Iran, Russians in Afghanistan
El Ayatolá en Irán, rusos en Afganistán
«Wheel of Fortune», Sally Ride, heavy metal suicide
«Ruleta de la Fortuna», Sally Ride, suicidio de heavy metal
Foreign debts, homeless vets, AIDS, crack, Bernie Goetz
Deudas externas, veteranos sin hogar, SIDA, crack, Bernie Goetz
Hypodermics on the shore, China’s under martial law
Jeringas en la orilla, China bajo ley marcial
Rock and roller, cola wars, I can’t take it anymore
Rock and roller, guerras de cola, ya no puedo más
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ardía, desde que el mundo giraba
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
But when we are gone
Pero cuando nos hayamos ido
It will still burn on, and on, and on, and on, and on, and on, and on, and on
Seguirá ardiendo, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar, sin parar
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
It was always burning, since the world’s been turning
Siempre ha estado ardiendo, desde que el mundo gira
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No, no la prendimos, pero intentamos apagar su furia
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
It was always burning, since the world’s been turning
Ardía siempre, desde que el mundo daba vueltas
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagarla
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
It was always burning, since the world’s been turning
Ardía siempre, desde que el mundo daba vueltas
We didn’t start the fire
No encendimos la hoguera
No, we didn’t light it, but we tried to fight it
No la prendimos, pero intentamos apagarla
¿Cuál es el significado de «We Didn’t Start the Fire» de Billy Joel?
La canción es una crónica histórica rápida que enumera numerosos eventos, personas y fenómenos culturales desde la década de 1940 hasta los años 80. La letra sugiere que la historia siempre está en constante cambio, con conflictos y transformaciones sociales, y que las generaciones actuales no son responsables del origen de estos problemas, sino que intentan lidiar con ellos.