Billy Joel – Scenes from an Italian Restaurant

Esta es una traducción de «Scenes from an Italian Restaurant» de Billy Joel en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


A bottle of whites, a bottle of red
Una botella de blancos, una botella de tinto

Perhaps a bottle of rose instead
Quizás una botella de rosado, sin embargo

We’ll get a table near the street
Buscaremos una mesa cerca de la calle

In our old familiar place, you and I, face to face
En nuestro viejo lugar de siempre, tú y yo, cara a cara

A bottle of red, a bottle of whites
Una botella de tinto, una botella de blancos

It all depends upon your appetite
Todo depende de tu antojo y deseo

I’ll meet you any time you want
Te encontraré cuando quieras

In our Italian Restaurant
En nuestro restaurante italiano

Things are okay with me these days
Las cosas están bien conmigo estos días

Got a good job, I got a good office
Tengo un buen trabajo, una buena oficina

I got a new wife, got a new life
Tengo una nueva esposa, tengo una nueva vida

And the family’s fine, oh
Y la familia está bien, oh

We lost touch long ago
Nos perdimos de vista hace mucho tiempo

You lost weight I did not know
Perdiste peso, algo que no sabía

You could ever look so nice after so much time
Nunca creí que te vería tan bien después de tanto tiempo

Do you remember those days hanging out at the village green
¿Recuerdas esos días paseando por la plaza del pueblo?

Engineer boots, leather jackets and tight blue jeans
Botas de ingeniero, chaquetas de cuero y vaqueros azul ajustados

Oh, you drop a dime in the box play a song about New Orleans
Oh, echas una moneda en la caja para tocar una canción de Nueva Orleans

Cold beer, hot lights
Cerveza fría, luces ardientes

My sweet romantic teenage nights
Mis dulces noches románticas de adolescente

Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)
Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)

Brenda and Eddie were the popular steadies
Brenda y Eddie eran los novios populares

And the king and the queen of the prom
El rey y la reina del baile de graduación

Riding around with the car top down and the radio on
Conduciendo con la capota abajo y la radio encendida

Nobody looked any finer
Nadie lucía más espléndido

Or was more of a hit at the Parkway Diner
O era más popular en la Cafetería Parkway

We never knew we could want more than that out of life
Nunca supimos que podíamos desear más de la vida

Surely, Brenda and Eddie would always know how to survive
Seguramente, Brenda y Eddie siempre sabrían cómo sobrevivir

Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)
Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x2)

Brenda and Eddie were still going steady in the summer of ’75
Brenda y Eddie seguían juntos en el verano del ’75

When they decided the marriage would be at the end of July
Cuando decidieron que la boda sería a finales de julio

Everyone said they were crazy
Todos decían que estaban locos

Brenda you know that you’re much too lazy
Brenda, sabes que eres demasiado perezosa

And Eddie could never afford to live that kind of life
Y Eddie jamás podría costear un estilo de vida tan alto

Oh, but there we were wavin’ Brenda and Eddie goodbye
Oh, pero allí estábamos despidiendo a Brenda y Eddie

Oh, oh, ooh-ooh
Oh, oh, ooh-ooh

Well they got an apartment with deep pile carpet
Bueno, consiguieron un apartamento con alfombra profunda

And a couple of paintings from Sears
Y un par de cuadros comprados en Sears

A big waterbed that they bought with the bread
Una gran cama de agua que compraron con el dinero

They had saved for a couple of years
Que habían ahorrado durante un par de años

They started to fight when the money got tight
Cuando el dinero escaseó, la batalla empezó

And they just didn’t count on the tears, oh, oh
Sin contar con las lágrimas que habrían de brotar, ay, ay

(Yeah, rock ‘n’ roll!)
(¡Sí, rock ‘n’ roll!)

Oh, oh, ooh-ooh-ooh
Oh, oh, ooh-ooh-ooh

They lived for a while in a very nice style
Vivieron por un tiempo con un estilo muy fino

But it’s always the same in the end
Pero al final, siempre es lo mismo

They got a divorce as a matter of course
El divorcio llegó como cosa normal

And they parted the closest of friends
Y se separaron siendo los más cercanos amigos

Then the king and the queen went back to the green
Entonces el rey y la reina volvieron al verde

But you can never go back there again, oh, oh
Pero nunca más podrás regresar allí, oh, oh

Brenda and Eddie had had it already by the summer of ’75
Brenda y Eddie ya lo habían dejado todo para el verano del ’75

From the high to the low to the end of the show
Del pináculo al abismo, hasta el final del espectáculo

For the rest of their lives
Por el resto de sus vidas

They couldn’t go back to the greasers
No podían volver a los rebeldes de siempre

The best they could do was pick up their pieces
Lo mejor que pudieron hacer fue recoger sus pedazos

We always knew they would both find a way to get by, oh
Siempre supimos que ambos encontrarían una forma de seguir, oh

That’s all I heard about Brenda and Eddie
Eso es todo lo que supe de Brenda y Eddie

Can’t tell you more than I told you already
No puedo contarte más de lo que ya te dije

And here we are wavin’ Brenda and Eddie goodbye
Y aquí estamos despidiendo a Brenda y Eddie

Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x3)
Oh, oh, ooh-ooh-ooh (x3)

A bottle of red, a bottle of whites
Una botella de tinto, una botella de blanco

Whatever kind of mood you’re in tonight
Del humor que tengas esta noche

I’ll meet you anytime you want
Te encontraré cuando quieras

In our Italian Restaurant
En nuestro Restaurante Italiano


¿Cuál es el significado de «Scenes from an Italian Restaurant» de Billy Joel?

La canción cuenta la historia de Brenda y Eddie, una pareja que fue popular en la escuela, se casó joven, pero eventualmente su matrimonio fracasó. Es una nostálgica reflexión sobre los sueños de juventud, las expectativas de vida y cómo la realidad puede ser diferente de lo que se imagina.